28 SEPTEMBER 2023
REPUBLIK DEMOKRATIK KONGO
Terjemahan Dunia Baru Edisi Revisi Dirilis dalam Bahasa Lingala dan Beberapa Buku Alkitab Dirilis dalam Enam Bahasa Lain
Pada hari Selasa, 29 Agustus 2023, Terjemahan Dunia Baru edisi revisi dirilis dalam bahasa Lingala. Selain itu, beberapa bagian dari Alkitab Terjemahan Dunia Baru dirilis dalam bahasa Alur, Kinande, Kipende, Kisonge, Kituba, dan Uruund. Saudara Mark Sanderson, seorang anggota Badan Pimpinan, mengumumkan rilis itu pada Pertemuan Regional ”Tunjukkan Kesabaran!” yang diadakan di Martyr’s Stadium, kota Kinshasa, Republik Demokratik Kongo. Ada 75.715 orang yang hadir di acara itu, dan ada 219.457 orang yang menyaksikannya lewat sambungan video di 53 Balai Pertemuan dan lokasi-lokasi lainnya di seluruh wilayah cabang itu. Setelah rilis itu diumumkan, versi tercetak dari Terjemahan Dunia Baru edisi revisi bahasa Lingala dan Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru bahasa Kisonge langsung dibagikan kepada hadirin. Versi tercetak dari terjemahan bahasa-bahasa lainnya juga akan tersedia. Versi digital dari semua terjemahan itu langsung tersedia untuk didownload. Berikut ini adalah beberapa perincian tentang terjemahan-terjemahan yang dirilis:
Alur (Kitab-Kitab Ibrani: Kejadian-Ayub, Kidung Agung)
Ada kira-kira 1.750.000 orang yang memakai bahasa Alur, terutama di daerah Mahagi
Ada 1.609 penyiar yang melayani di 45 sidang berbahasa Alur
Saksi-Saksi Yehuwa mulai menerjemahkan publikasi ke dalam bahasa Alur pada 2013
Kantor penerjemahan (RTO) bahasa Alur ada di kota Bunia
Kinande (Kitab-Kitab Yunani Kristen)
Ada kira-kira 903.000 orang yang memakai bahasa Kinande di Ituri dan di Kivu Utara
Ada 4.793 penyiar yang melayani di 78 sidang berbahasa Kinande
Saksi-Saksi Yehuwa mulai menerjemahkan publikasi ke dalam bahasa Kinande pada 1998
RTO bahasa Kinande ada di kota Butembo
Kipende (Kitab-Kitab Ibrani: Kejadian, Keluaran, Imamat, Hakim-Hakim, Rut, 1 dan 2 Samuel, dan Kidung Agung)
Ada kira-kira 2 juta orang yang memakai bahasa Kipende di provinsi Kasai, Kwango, dan Kwilu
Ada 3.349 penyiar yang melayani di 88 sidang berbahasa Kipende
Saksi-Saksi Yehuwa mulai menerjemahkan publikasi ke dalam bahasa Kipende pada 1996
RTO bahasa Kipende ada di kota Kikwit
Kisonge (Kitab-Kitab Ibrani: Kejadian, Keluaran, dan Kidung Agung. Juga Kitab-Kitab Yunani Kristen)
Ada kira-kira 1 juta orang yang memakai bahasa Kisonge, terutama di provinsi Lomami
Ada 1.043 penyiar yang melayani di 31 sidang berbahasa Kisonge
Saksi-Saksi Yehuwa mulai menerjemahkan publikasi ke dalam bahasa Kisonge pada 2006
RTO bahasa Kisonge ada di kota Kinshasa
Kituba (Kitab-Kitab Yunani Kristen: Matius, Markus, Roma, 1 dan 2 Korintus, Galatia, dan Filipi)
Bahasa Kituba digunakan oleh lebih dari 12 juta orang di bagian selatan Republik Kongo dan di Angola dan Gabon
Ada 2.137 penyiar yang melayani di 30 sidang berbahasa Kituba
RTO bahasa Kituba mulai beroperasi di kota Pointe-Noire pada 2019
Lingala (Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru Edisi Revisi)
Ada lebih dari 40 juta orang yang memakai bahasa Lingala
Ada 74.023 penyiar yang melayani di 1.266 sidang berbahasa Lingala
Saksi-Saksi Yehuwa mulai menerjemahkan publikasi ke dalam bahasa Lingala pada tahun 1960-an
Terjemahan Dunia Baru bahasa Lingala dirilis pada 2009
RTO bahasa Lingala ada di kota Kinshasa
Uruund (Kitab-Kitab Yunani Kristen: Matius, Markus, Roma, dan 1 Korintus)
Ada kira-kira 153.000 orang yang memakai bahasa Uruund, terutama di provinsi Lualaba
Ada 553 penyiar yang melayani di 19 sidang berbahasa Uruund
Saksi-Saksi Yehuwa mulai menerjemahkan publikasi ke dalam bahasa Uruund pada 1994
RTO bahasa Uruund ada di kota Kolwezi
Terjemahan-terjemahan yang baru dirilis ini pasti akan sangat bermanfaat bagi saudara-saudari yang menggunakan bahasa-bahasa itu. Seorang penyiar berbahasa Kituba mengatakan, ”Banyak orang yang kami kabari tidak mau mendengarkan kami karena kami tidak memakai publikasi dalam bahasa mereka. Misalnya, waktu kami membacakan ayat dalam bahasa Prancis, mereka tidak mengerti. Dengan adanya terjemahan baru ini, orang yang kurang lancar membaca sekalipun akan bisa mendengarkan Firman Allah dan mendapatkan manfaat.” Salah seorang penyiar lain berkomentar tentang Terjemahan Dunia Baru edisi revisi bahasa Lingala, ”Sekarang, kami bisa memakai ayat-ayat yang jelas dan sederhana. Ini seperti harta yang bisa kami bagikan kepada orang-orang.”
Kita yakin Yehuwa pasti akan memberkati upaya saudara-saudari untuk memakai terjemahan-terjemahan baru ini untuk membantu orang-orang yang ”ingin sekali mendengar firman Allah”.—Kisah 13:7.