Langsung ke konten

11 SEPTEMBER 2024
BERITA SEDUNIA

Tujuh Terjemahan Alkitab Dirilis pada Agustus 2024

Tujuh Terjemahan Alkitab Dirilis pada Agustus 2024

Bahasa Ibinda

Pada 2 Agustus 2024, Saudara Carlos Hortelão, seorang anggota Panitia Cabang Angola, merilis Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru dan buku Kejadian, Rut, Ester, dan Yunus dalam bahasa Ibinda. Rilis ini diumumkan pada hari pertama Pertemuan Regional 2024 ’Beritakan Kabar Baik!’ di Cabinda, Angola. Mereka yang hadir, yang berjumlah 953 orang, menerima versi tercetak dari Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru. Versi digital dari semua yang dirilis itu bisa langsung didownload di jw.org atau di aplikasi JW Library.

Ada lebih dari 716.000 orang berbahasa Ibinda yang tinggal di Angola. Ini pertama kalinya Alkitab diterjemahkan ke dalam bahasa Ibinda. Sekarang, ke-335 saudara-saudari di 13 sidang dan 1 kelompok berbahasa Ibinda pasti senang bisa membaca Firman Allah dalam bahasa mereka.

Bahasa Isyarat Zimbabwe

Pada 9 Agustus 2024, Saudara Energy Matanda, seorang anggota Panitia Cabang Zimbabwe, merilis Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru dalam Bahasa Isyarat Zimbabwe di Pertemuan Regional 2024 ’Beritakan Kabar Baik!’ di Harare, Zimbabwe. Ada 405 orang yang menghadiri acara ini. Rilis tersebut bisa langsung didownload di jw.org atau di aplikasi JW Library Sign Language.

Buku Matius dirilis dalam Bahasa Isyarat Zimbabwe tahun 2021. Sejak itu, terjemahan dari buku-buku lain di Kitab-Kitab Yunani Kristen tersedia secara bertahap. Diperkirakan, sekitar satu juta orang menggunakan Bahasa Isyarat Zimbabwe, termasuk 377 saudara-saudari di 11 sidang dan 11 kelompok bahasa isyarat di seluruh Zimbabwe.

Bahasa Bulgaria

Pada 11 Agustus 2024, Saudara Mark Sanderson, seorang anggota Badan Pimpinan, merilis buku Matius, Markus, dan Lukas yang sudah direvisi dalam bahasa Bulgaria. Rilis itu diumumkan di khotbah terakhir acara Pertemuan Istimewa 2024 ’Beritakan Kabar Baik!’ di Sofia, Bulgaria. Ada 5.418 orang yang menghadiri acara ini. Ketiga buku yang baru dirilis tersebut bisa langsung didownload di jw.org atau di aplikasi JW Library. Saudara Sanderson juga mengumumkan bahwa nantinya, Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru edisi revisi akan tersedia secara lengkap dalam bahasa Bulgaria.

Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru pertama kali dirilis dalam bahasa Bulgaria tahun 2009. Sekarang, ada sekitar 3.000 saudara-saudari yang melayani di 57 sidang di seluruh Bulgaria.

Bahasa Aja

Pada 16 Agustus 2024, Saudara Bois Sylvain, seorang anggota Panitia Cabang Afrika Barat, merilis buku Matius dan Markus dalam bahasa Aja pada Pertemuan Regional 2024 ’Beritakan Kabar Baik!’ di Djakotomey, Benin. Ada 631 orang yang menghadiri acara ini secara langsung, dan ada 435 orang yang terhubung melalui video-conference dari Balai Pertemuan di Abomey-Calavi, Benin. Kedua buku itu bisa langsung didownload di jw.org dan di aplikasi JW Library.

Ada lebih dari 1,2 juta orang di Benin dan Togo yang menggunakan bahasa Aja. Sebenarnya, ada dua terjemahan lain dari Kitab-Kitab Yunani Kristen dalam bahasa Aja. Tapi kedua terjemahan itu sulit didapat, dan bahasanya sulit dimengerti oleh kebanyakan pembaca. Selain itu, kedua terjemahan tersebut sama sekali tidak menggunakan nama Allah, Yehuwa. Sekarang, ada sekitar 1.300 saudara-saudari berbahasa Aja yang melayani di 25 sidang dan 1 kelompok di Benin dan juga di 12 sidang dan 2 kelompok di Togo. Mereka semua senang bisa membaca terjemahan Alkitab yang mudah dimengerti dan yang menggunakan nama Allah.

Bahasa Kinyarwanda

Pada 16 Agustus 2024, Saudara Jeffrey Winder, seorang anggota Badan Pimpinan, merilis Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru edisi revisi dalam bahasa Kinyarwanda. Saudara Winder mengumumkan rilis itu pada hari pertama Pertemuan Regional 2024 ’Beritakan Kabar Baik!’ di Kigali, Rwanda. Ada 9.908 orang yang menghadiri acara ini secara langsung, dan ada 1.141 orang yang terhubung dari dua tempat pertemuan lainnya. Hadirin di semua lokasi pertemuan menerima edisi tercetak Alkitab itu. Rekaman audio dan versi digital dari Terjemahan Dunia Baru edisi revisi dalam bahasa Kinyarwanda bisa langsung didownload di jw.org dan di aplikasi JW Library.

Di Rwanda, ada lebih dari 13 juta orang yang berbahasa Kinyarwanda. Bahasa Kinyarwanda juga digunakan di negeri-negeri lain, seperti di Republik Demokratik Kongo, Tanzania, dan Uganda. Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru edisi lengkap pertama kali dirilis dalam bahasa Kinyarwanda pada tahun 2010. Sekarang, ada lebih dari 35.500 saudara-saudari yang melayani di 634 sidang bahasa Kinyarwanda di seluruh Rwanda.

Bahasa Sinhala

Pada 16 Agustus 2024, Saudara David Splane, seorang anggota Badan Pimpinan, merilis Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru edisi revisi dalam bahasa Sinhala. Rilis ini diumumkan kepada 4.273 orang yang hadir secara langsung pada hari pertama Pertemuan Regional 2024 ’Beritakan Kabar Baik!’ di Kolombo, Sri Lanka. Selain itu, ada 1.045 orang yang terhubung melalui video-conference dari pertemuan regional di kota Chilaw, Sri Lanka. Semua yang hadir di kedua lokasi itu menerima edisi tercetak Terjemahan Dunia Baru dalam bahasa Sinhala. Versi digitalnya juga bisa langsung didownload di jw.org dan di aplikasi JW Library.

Saksi-Saksi Yehuwa mulai menerjemahkan bacaan berdasarkan Alkitab ke bahasa Sinhala lebih dari 75 tahun yang lalu. Sekarang, ada lebih dari 15 juta orang berbahasa Sinhala yang tinggal di Sri Lanka, termasuk 4.808 saudara-saudari kita yang melayani di 62 sidang bahasa Sinhala di sana.

Bahasa Wallis

Pada 30 Agustus 2024, Saudara Martin Décousus, seorang anggota Panitia Cabang Kaledonia Baru, merilis Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru edisi lengkap dalam bahasa Wallis pada Pertemuan Regional 2024 ’Beritakan Kabar Baik!’ Acara pertemuan ini diadakan di kota Nouméa, Kaledonia Baru, dan juga di desa Mala’e, Wallis dan Futuna. Kedua lokasi ini terhubung melalui video-conference. Ke-317 orang yang hadir menerima edisi tercetak Terjemahan Dunia Baru. Alkitab ini juga bisa langsung didownload di jw.org dan di aplikasi JW Library.

Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru dirilis dalam bahasa Wallis pada tahun 2018. Ada 153 saudara-saudari berbahasa Wallis yang melayani di dua sidang di Kaledonia Baru dan di Wallis dan Futuna. Mereka ingin segera menggunakan Terjemahan Dunia Baru edisi lengkap untuk memberitakan kabar baik kepada lebih dari 35.000 orang berbahasa Wallis yang tinggal di kedua negeri itu.