Yang Ditulis Lukas 24:1-53
Catatan Kaki
Keterangan Tambahan
hari pertama minggu itu: Lihat keterangan tambahan Mat 28:1.
makam: Lihat keterangan tambahan Mat 27:60.
rempah-rempah yang mereka siapkan: Lihat keterangan tambahan Mrk 16:1.
batu: Lihat keterangan tambahan Mrk 15:46.
Tuan Yesus: Kata-kata ini tidak ada di beberapa manuskrip, tapi ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya.—Untuk penjelasan tentang caranya menentukan manuskrip mana yang berisi teks asli Yunaninya, lihat Lamp. A3.
dua pria yang pakaiannya berkilauan: Maksudnya, dua malaikat. (Bandingkan Luk 24:23.) Di Kis 1:10, malaikat disebut sebagai ”orang berpakaian putih”.
Dia tidak ada di sini, tapi sudah dibangkitkan: Kata-kata ini tidak ada di beberapa manuskrip, tapi ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya.—Lihat Lamp. A3.
dihukum mati di tiang: Atau ”dipasang di tiang”.—Lihat keterangan tambahan Mat 20:19 dan ”Tiang”; ”Tiang siksaan” di Daftar Istilah.
mereka . . . melaporkan semuanya kepada ke-11 rasul: Kedua malaikat yang disebutkan di Luk 24:4 sebagai ”dua pria yang pakaiannya berkilau” bisa saja memberi tahu tentang kebangkitan Yesus kepada pria-pria yang menjadi murid Yesus. Sebaliknya, yang diberi tahu lebih dulu adalah para wanita. (Luk 24:6-9; Yoh 20:11-18) Para wanita juga diberi kehormatan untuk melaporkan hal itu kepada ”ke-11 rasul dan semua murid lainnya”. Selain itu, salah satu murid pertama yang melihat Yesus setelah kebangkitannya adalah Maria Magdalena.—Yoh 20:16; lihat keterangan tambahan Mat 28:7.
dari makam: Kata-kata ini tidak ada di beberapa manuskrip, tapi ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya.
Maria Magdalena: Lihat keterangan tambahan Luk 8:2.
Yohana: Bentuk feminin yang lebih pendek dari Yehohanan, nama Ibrani yang artinya ”Yehuwa Telah Berkenan; Yehuwa Telah Bermurah Hati”. Yohana, yang pernah disembuhkan oleh Yesus, adalah istri dari Khuza, salah satu pejabat Herodes Antipas. Yohana hanya disebutkan dua kali dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen dan hanya di Injil Lukas.—Luk 8:2, 3.
. . . apa yang terjadi: Kata-kata ini tidak ada di beberapa manuskrip, tapi ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya.—Lihat Lamp. A3.
sekitar 11 kilometer: Lit.: ”60 setadi”. Satu setadi Romawi sama dengan 185 m.—Lihat Lamp. B14.
menjelaskan: Dari kata Yunani diermeneuo, yang bisa berarti ”menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lainnya”. (Kis 9:36; 1Kor 12:30) Tapi itu juga bisa berarti ”memperjelas makna; menjelaskan sepenuhnya”. Di ayat ini, yang dimaksud adalah menjelaskan arti nubuat.
sangat tersentuh: Lit.: ”berkobar-kobar”. Dari kata Yunani yang menggambarkan perasaan yang kuat, seperti perasaan sukacita dan gembira, yang disertai minat yang besar dan semangat. Di ayat ini, kata itu dipakai untuk menggambarkan reaksi dua murid Yesus ketika dia menjelaskan isi Kitab-Kitab Ibrani kepada mereka.
menjelaskan isi Kitab Suci: Kata Yunani yang diterjemahkan ”menjelaskan” berarti ”membukakan sepenuhnya” (dianoigo) dan digunakan tiga kali dalam pasal ini. Pertama, di Luk 24:31, kata ini dipakai untuk kedua murid Yesus yang menjadi ”sadar” bahwa yang berbicara dengan mereka adalah Yesus. Kedua, di Luk 24:32 ini, kata itu berarti ”menjelaskan”. Ketiga, di Luk 24:45 (ctk.), kata yang sama dipakai sewaktu Yesus ”membuka pikiran” murid-muridnya sehingga mereka mengerti makna Kitab-Kitab Ibrani.—Lihat juga ayat lain yang menggunakan kata Yunani yang sama: Kis 7:56, ”terbuka”; 16:14, ”membuka . . . lebar-lebar”; dan 17:3, ”menjelaskan [lit.: ”membukakan sepenuhnya”]”.
dan berkata, ”Semoga kalian damai sejahtera!”: Kata-kata ini tidak ada di beberapa manuskrip, tapi ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya.
makhluk roh: Dari kata Yunani pneuma. Meski kata itu bisa berarti makhluk roh yang tidak kelihatan, sepertinya yang dimaksud di ayat ini adalah penampakan atau penglihatan. Tapi, Yesus menunjukkan tangan dan kakinya lalu berkata, ”Coba pegang aku dan perhatikan. Makhluk roh tidak punya daging dan tulang, tapi aku punya, seperti yang kalian lihat.” (Luk 24:39) Yesus ingin meyakinkan mereka bahwa seperti yang dilakukan para malaikat dulu, dia menggunakan tubuh jasmani supaya mereka bisa melihat dia.—Kej 18:1-8; 19:1-3.
tangan dan kakiku: Orang Romawi biasanya menghukum orang dengan memakukan tangannya (dan mungkin kakinya juga) pada sebuah tiang, seperti yang mereka lakukan pada Yesus. (Mz 22:16; Yoh 20:25, 27; Kol 2:14) Menurut para pakar, kaki Yesus ditancapkan dengan satu atau beberapa paku ke tiang siksaannya atau ke papan yang ada di tiang itu.
. . . dan kakinya: Kata-kata ini tidak ada di beberapa manuskrip, tapi ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya.—Lihat Lamp. A3.
ikan: Dalam beberapa manuskrip yang dibuat belakangan, ada kata-kata ”dan sarang madu”, tapi itu tidak ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya.
dalam Hukum Musa, Tulisan Para Nabi, dan Mazmur: Kelihatannya, Yesus mengelompokkan Kitab-Kitab Ibrani menurut kebiasaan orang Yahudi di zamannya. ”Hukum Musa” (Ibrani, Tohrah) memaksudkan buku-buku Alkitab dari Kejadian sampai Ulangan. ”Tulisan Para Nabi” (Ibrani, Neviim) memaksudkan buku-buku nubuat di Kitab-Kitab Ibrani, termasuk yang disebut Nabi-Nabi yang Terdahulu (dari Yosua sampai Raja-Raja). ”Mazmur” memaksudkan buku-buku lainnya dalam Kitab-Kitab Ibrani yang juga disebut Tulisan-Tulisan (Ibrani, Kethuvim). Sebutan ”Mazmur” digunakan karena buku itu adalah buku pertama dalam kelompok ini. Orang Yahudi menyebut Kitab-Kitab Ibrani dengan istilah ”Tanakh”, yang adalah gabungan dari huruf pertama ketiga kelompok tersebut (TaNaKh). Karena Yesus menyebutkan tiga kelompok itu, bisa disimpulkan bahwa kanon Kitab-Kitab Ibrani sudah selesai disusun dan diteguhkan sewaktu dia hidup di bumi, dan dia setuju dengan kanon itu.
Kalian harus bersaksi: Yesus sekali lagi memberi tahu para murid untuk ”bersaksi” tentang kehidupan dan pelayanannya, termasuk tentang kematian dan kebangkitannya. (Bandingkan Yoh 15:27.) Sebagai orang Yahudi yang setia, mereka sebenarnya sudah bersaksi bahwa Yehuwa adalah satu-satunya Allah yang benar. (Yes 43:10-12; 44:8) Kira-kira 40 hari setelah peristiwa ini, Yesus mengulangi lagi dan menekankan tugas baru mereka untuk bersaksi tentang dia.—Lihat keterangan tambahan Kis 1:8.
apa yang dijanjikan Bapakku: Maksudnya, kuasa kudus yang dijanjikan di Yl 2:28, 29 dan Yoh 14:16, 17, 26. Kuasa kudus ini akan menggerakkan murid-murid Yesus untuk bersaksi di seluruh bumi.—Kis 1:4, 5, 8; 2:33.
kota ini: Maksudnya, Yerusalem.
Lalu: Menurut Kis 1:3-9, Yesus naik ke surga 40 hari setelah kebangkitannya. Jadi, ada selang waktu antara peristiwa yang terjadi pada hari kebangkitannya (16 Nisan), yang dicatat di Luk 24:1-49, dan peristiwa yang terjadi pada hari kenaikannya (25 Iyar), yang dicatat mulai dari ayat ini sampai akhir pasal ini.—Lihat Lamp. A7.
Betani: Lihat keterangan tambahan Mat 21:17.
terangkat ke surga dan: Kata-kata ini tidak ada di beberapa manuskrip, tapi ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya. Di Kis 1:1, 2, Lukas berkata bahwa dalam ’suratnya yang pertama’, maksudnya Injilnya, dia sudah menceritakan semua yang Yesus lakukan selama kehidupan dan pelayanannya di bumi ”sampai hari dia diangkat ke surga”. Jadi, masuk akal jika di ayat ini Lukas memang menyebutkan bahwa Yesus terangkat ke surga.
sujud kepadanya: Atau ”membungkuk kepadanya; tiarap di depannya; menghormatinya”. Dari kata Yunani proskyneo. Jika yang dimaksud adalah penyembahan kepada suatu allah atau dewa, kata ini diterjemahkan ”menyembah”. (Mat 4:10; Luk 4:8) Tapi pada kesempatan ini, para murid tahu bahwa Yesus yang sudah dibangkitkan adalah wakil Allah. Mereka sujud kepadanya bukan karena dia Allah, tapi karena dia ”Putra Allah”, ”Putra manusia” yang dinubuatkan, dan Mesias yang diberi kuasa oleh Allah. (Luk 1:35; Mat 16:13-16; Yoh 9:35-38) Kitab-Kitab Ibrani juga mencatat bahwa dulu, orang-orang sujud ketika bertemu seorang nabi, raja, atau wakil Allah lainnya. (1Sam 25:23, 24; 2Sam 14:4; 1Raj 1:16; 2Raj 4:36, 37) Begitu juga, orang-orang sering kali sujud kepada Yesus karena bersyukur bahwa Allah telah menyingkapkan siapa Yesus itu dan karena mengakui bahwa Allah berkenan kepada Yesus.—Mat 14:32, 33; 28:5-10, 16-18; Yoh 9:35, 38; lihat juga keterangan tambahan Mat 2:2; 8:2; 14:33; 15:25.
sujud kepadanya dan: Kata-kata ini tidak ada di beberapa manuskrip, tapi ada di manuskrip-manuskrip kuno yang tepercaya.—Lihat Lamp. A3.
Setiap hari, mereka berada di bait: Setelah Yesus dihukum mati, murid-muridnya menjadi takut terhadap musuh. Jadi, mereka berkumpul di ruangan yang terkunci. (Yoh 20:19, 26) Tapi kemudian, mereka dikuatkan ketika Yesus meyakinkan mereka bahwa dia sudah bangkit (Kis 1:3) dan ketika mereka menyaksikan dia naik ke surga 40 hari setelah kebangkitannya. Dengan berani, mereka memuji Allah di hadapan umum. Catatan Lukas tidak berakhir di Injilnya tapi bersambung ke buku Kisah, yang isinya tentang kegiatan para murid Yesus yang bersemangat.—Lihat keterangan tambahan Kis 1:1.
Media
Foto ini adalah tiruan dari tulang tumit manusia yang ditusuk sampai tembus dengan paku besi sepanjang 11,5 cm. Potongan aslinya ditemukan pada 1968 di tempat penggalian di Yerusalem bagian utara dan berasal dari zaman Romawi. Temuan ini membuktikan bahwa paku dipakai untuk menancapkan orang yang dihukum mati ke tiang kayu. Mungkin, paku yang dipakai para prajurit Romawi untuk menancapkan Yesus mirip dengan paku ini. Potongan tulang dengan paku ini ditemukan di dalam peti dari batu yang disebut osuari, yaitu peti untuk menyimpan tulang-tulang orang mati yang sudah kering setelah tubuhnya terurai. Ini menunjukkan bahwa orang yang dihukum mati di tiang bisa dimakamkan juga.