Langsung ke konten

Langsung ke daftar isi

Targum Aram

Targum Aram

Ini adalah sebutan untuk terjemahan-terjemahan Kitab-Kitab Ibrani ke dalam bahasa Aram yang dibuat oleh orang-orang Yahudi pada zaman dulu.​—Lihat ARAM.

Targum adalah kata bahasa Aram yang berarti ”tafsiran” atau ”terjemahan”. Targum awalnya adalah bagian dari ajaran Yahudi yang diajarkan turun-temurun secara lisan lalu belakangan dibuat menjadi tulisan. Sewaktu menerjemahkan teks Kitab-Kitab Ibrani, para penulis Targum menambahkan keterangan berdasarkan tafsiran mereka. Misalnya, di Ayub 38:7, mereka memberikan penjelasan bahwa ungkapan ”semua putra Allah” memaksudkan ”semua pasukan malaikat”.

Hampir semua buku dalam Kitab-Kitab Ibrani diterjemahkan menjadi Targum Aram, kecuali Ezra, Nehemia, dan Daniel. Targum tertua yang ada sekarang adalah dua fragmen buku Imamat yang ditemukan di Qumran. Menurut perkiraan, dua fragmen itu dibuat pada abad kedua atau abad pertama SM.

Kadang, Targum bisa menunjukkan bagaimana para penerjemah Yahudi pada zaman dulu memahami teks Ibrani Alkitab. Jadi, para penerjemah Alkitab modern memakai Targum untuk membantu mereka memahami arti dari beberapa ayat yang sulit dalam Kitab-Kitab Ibrani.​—Lihat Lamp. A3.