HULIO 5, 2019
TAIWAN
Rebisado a New World Translation Nairuar iti Chinese
Idi Hulio 5, 2019, nairuar ti rebisado nga edision ti New World Translation of the Holy Scriptures (Baro a Lubong a Patarus ti Nasantuan a Kasuratan) iti Chinese iti maysa a rehional a kombension idiay Taoyuan City, Taiwan. Ni Brother Kenneth Cook, a miembro ti Bagi a Manarawidwid, ti nangiruar iti Biblia babaen ti maysa a palawag iti National Taiwan Sport University Stadium. Adda 12,610 a tattao nga immatender iti daytoy a nakallalagip nga okasion, a pakairamanan dagiti naikonektar manipud iti uppat pay a kombension.
Damo a nairuar ti Chinese a New World Translation of the Christian Greek Scriptures iti dua nga edision idi 1995. Maysa ti nangusar iti tradisional a pamay-an ti panagsurat a gagangay nga us-usaren ti Hong Kong ken Taiwan. Nausar met iti maysa pay nga edision ti napasimple a pamay-an ti panagsurat a gagangay a maus-usar idiay China, Malaysia, ken Singapore. Nairuar idi 2001 ti kompleto a New World Translation iti Chinese iti dua met laeng nga edision, ti tradisional ken napasimple nga edision. Idi 2004, nairuar ti maikatlo nga edision a nagusar kadagiti napasimple a Chinese a karakter nga addaan iti Pinyin—dagiti katupagda a balikas iti Romano nga alpabeto.
Nairuar met ti rebisado a New World Translation iti tallo nga edision. Magun-odan ti tradisional ken napasimple a Chinese iti nayimprenta ken digital a pormat. Mabasa met ti edision nga addaan iti Pinyin iti Watchtower ONLINE A LIBRARIA™.
Iti intero a lubong, ti Chinese Mandarin ti kaaduan iti bilang ti tattao a mangus-usar iti dayta kas nakayanakanda a lengguahe nga agdagup iti nasurok a 1.1 a bilion. Malaksid kadagiti agsasao iti Mandarin, minilion pay nga agsasao iti sabali a dialekto ti makabasa iti Chinese. Dagiti kakabsat a makipagtrabtrabaho iti daytoy nalawa a teritoria mabalindan nga usaren ti rebisado a New World Translation tapno tulongan ti ad-adu pay a mangam-ammo ken Jehova ken maaddaan iti umiso a pannakaammo maipapan iti Saona.—1 Timoteo 2:4.