Report ti Tinawen a Miting
“Libro ti Dios—Maysa a Gameng”
Idi Oktubre 5 ken 6, 2013, tinabunuan ti 1,413,676 iti 31 a pagilian ti maika-129 a tinawen a miting ti Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Ti dadduma ket dimmar-ay a mismo iti Assembly Hall of Jehovah’s Witnesses iti Jersey City, New Jersey, U.S.A. Adda met dagiti nagbuya iti webcast (Internet).
Ni Guy Pierce a miembro ti Bagi a Manarawidwid dagiti Saksi ni Jehova ti tserman dayta a miting. Pinaggagarna dagiti timmabuno babaen ti panangipasiguradona kadakuada a ti programa ti mangsungbat kadagiti napateg a saludsod maipapan iti Biblia, mangilawlawag kadagiti kinapudno, ken mangipaay iti naespirituan a ‘taraon iti umiso a tiempo.’—Mateo 24:45; Proverbio 4:18.
“Maysa a Displey a Mangidayaw ken Jehova.”
Inlawlawag ni Mark Sanderson a miembro ti Bagi a Manarawidwid dagiti detalye maipapan iti baro nga eksibit iti sangalubongan a hedkuarter dagiti Saksi idiay Brooklyn, New York, U.S.A., a napauluan iti “The Bible and the Divine Name (Ti Biblia ken ti Nagan ti Dios).” Itampok ti displey a ti nagan ti Dios ket talaga a mabasa agpadpada iti Hebreo a Kasuratan ken iti Kristiano a Griego a Kasuratan. Karaman met iti displey ti adu a daan a Biblia, reproduksion dagiti nagkauna nga artifacts, ken panid ti Biblia idi 500 agingga iti agarup 1500s.
Karaman kadagiti naisangsangayan a makita iti eksibit ket dagiti panid manipud iti Biblia idi 1500s nga impatarus ni William Tyndale, ti kaunaan a managipatarus iti Biblia a nangipatarus iti nagan ti Dios iti Ingles, ken maysa a panid manipud iti 1602 nga edision ti Biblia nga Espaniol a pagaammo kas Reina-Valera nga agpapada a “Iehova” ti patarusna iti nagan ti Dios. Nakadispley met ti Ingles a bersion a pagaammo kas ti Great Bible (nayimprenta idi 1549), maysa a kopia ti 12-lengguahe a Biblia (1599 nga Edision, a maawagan met iti Nuremberg Polyglot) ni Elias Hutter, ken ti Geneva Bible (nayimprenta idi 1603). Inusar amin dagita ti nagan ti Dios.
Inawis ni Brother Sanderson ti amin a timmabuno nga umayda kitaen ti displey a Biblia, babaen ti panagkunana: “Talaga nga ikarkararagtayo a . . . makatulong dayta kadagiti nasingpet a tattao, aniaman ti edad ken nagadalanda, a mangayat iti dua a banag nga ay-ayatentayo amin—ti Biblia a nagpateg a Sao ti Dios, ken ti nadayag a naganna a Jehova.”
Teksto iti Tawen 2014.
Kalpasan nga imparang ni Gerrit Lösch iti Bagi a Manarawidwid ti sumario ti maadal nga artikulo ti Pagwanawanan iti dayta a lawas, inyanunsio ni Brother Pierce a ti teksto iti tawen 2014 ket “Umay koma ti pagariam.” (Mateo 6:10) Nupay kanayon a maitutop dayta a tinawen a teksto para kadagiti Saksi ni Jehova, ad-adda a maitutop dayta ita a tawen, ta ti 2014 ti maika-100 a tawen ti pannakaipasdek ti Pagarian idiay langit.
“Maysa a Napateg a Regalo ti Dios.”
Kalpasanna, tinagiragsak dagiti dimmar-ay ti maysa a video maipapan iti pakasaritaan ti New World Translation (Ti Baro a Lubong a Patarus), ti Biblia nga impablaak dagiti Saksi ni Jehova ken ibilang ti dadduma a maysa kadagiti kasayaatan a patarus a naipablaaken. Idi inruar ni Nathan Knorr ti umuna a tomo dayta a patarus iti Theocracy’s Increase International Assembly idi 1950, impaayanna dagiti timmabuno iti balakad nga agaplikar pay laeng agingga ita: Basaenyo a naimbag ti patarus. Adalenyo dayta. Tulonganyo ti dadduma a mangadal iti dayta ta makatulong dayta kadakuada nga umawag iti nagan ni Jehova.
“Naragsak a Pananglagip iti Napalabas.”
Ni Samuel Herd iti Bagi a Manarawidwid ti nangiparang iti dayta a paset, a ramanen ti nasaksakbay a nairekord a pannakainterbiu ti uppat a miembro ti pamilia ti Bethel iti U.S. Addada idi damo a nairuar ti innem nga agsisina a tomo ti New World Translation manipud 1950 agingga iti 1960.
Malagip ni Eunice Timm ti pannakausar idi ti New World Translation kadagiti Nakristianuan a gimong. Apresiarenna dagiti paset dayta a mausar iti panagsukimat, kas kadagiti chain ken cross references. Gapu ta narigat nga itugot amin dagita a tomo kadagiti gimong, kinunana nga itugotna laeng dagiti tomo a kasapulanna ken ti maibulsa ti kabassitna a King James Version no bilang ta adda dagiti mabasa a bersikulo a dina ninamnama.
Adda met epekto ti baro a patarus iti dadduma a paset ti panagdaydayawtayo. Kas pagarigan, kinuna ni Fred Rusk a sakbay ti 1950, dagiti mangidaulo iti panagkararag ti pamilia ti Bethel ket agus-usar kadagiti sasao manipud iti King James Version, kas iti “thy kingdom come.” Ngem kalpasan a nairuar ti New World Translation, didan us-usaren dagiti kadaanan a sasao. No mangidauloda iti kararag, dagiti gagangay a sasao ti us-usarendan.
Apresiaren ni John Wischuk, saan laeng a ti kalidad ti patarus no di ket ti kinapakumbaba ti New World Bible Translation Committee. “Dida kayat a maipakaammo no siasinoda bayat a sibibiagda wenno kalpasan ti ipapatayda agsipud ta kayatda a maiturong amin a pammadayaw ken Jehova a Dios,” kinunana. Imbaga ni Charles Molohan ti karirikna ti intero a grupo idi kinunana: “Tinulongannakami ti New World Translation a mangipapuso iti kinapudno, ken mangpabileg iti pammatimi, tapno matulonganmi ti dadduma a maaddaan iti pammati.”
“Mangmangngegtayo Ida nga Agsasao Kadagiti Pagsasaotayo Maipapan iti Natan-ok a Bambanag ti Dios.”
(Aramid 2:11) Ni Geoffrey Jackson iti Bagi a Manarawidwid ti nagpalawag iti pannakairuar ti 2013 a rebision ti New World Translation. Iti maudi a paset ti palawagna, amin nga adda sadiay agraman ti dandani amin a nagbuya babaen iti Internet ket nakaawat iti saggaysa a kopia iti Biblia.
Sigun ken Brother Jackson, nasurok nga 60 a tawenen ti napalabas sipud idi nairuar ti umuna a tomo ti New World Translation. Idi a tiempo, nagbaliw ti Ingles a lengguahe, ngem saan a nagbaliw ti panggep ti trabahotayo a panangipatarus iti Biblia. Kayattayo a maipatarus ti Sao ti Dios iti literal a pamay-an agingga a posible a saan a pulos a mabalbaliwan ti kaipapananna.
Idi 2005, nangipaay ti Bagi a Manarawidwid iti ad-adu nga atension iti kinapateg ti pannakaipatarus ti Biblia iti adu a lengguahe. Sipud idin, manipud iti 52 a lengguahe, ti New World Translation ket maipabpablaaken iti 121 a lengguahe, ken 45 pay a lengguahe ti madama a maipatpatarus. Bayat a maipatpatarus ti New World Translation iti dadduma a lengguahe, agsalsaludsod dagiti managipatarus iti ad-adda a pannakailawlawag iti kayulogan ti dadduma a sasao wenno grupo ti sasao. Ita, nasuroken a 52,000 kadagita a saludsod ti naipatulod ken nasungbatan. Ipakita ti adu kadagita a saludsod a ti dadduma a paset ti Ingles a teksto ket mabalin a marebisar wenno itunos iti moderno nga Ingles.
Kas pagarigan, inlawlawag ni Brother Jackson nga iti immuna nga Ingles nga edision ti New World Translation, kuna ti 1 Samuel 14:11 maipapan ken Jonatan ken iti agaw-awit iti armasna: “The two of them exposed themselves to the outpost of the Philistines.” Tapno maliklikan ti di umiso a pannakaawat, inusaren ti baro a rebision ti “revealed their presence.” Kastoy met ti dati a literal a patarus ti Mikias 2:6: “Do not you people let words drop. They let words drop.” Ngem ita, ti mabasan ket: “‘Stop preaching!’ they preach.”
Lima a tawenen ti napalabas, nangdutok ti Bagi a Manarawidwid iti komite a mangrebisar iti New World Translation, ket mausartay itan dagiti resulta ti trabahoda. Ti narebisar a Biblia ket napintas, nalaka a basaen, ken nalagda uray kanayon a mausar. Inyanunsio ni Brother Jackson nga asidegen a mairuar ti Ingles a dadakkel ti letrana ken maibulsa nga edision.
“Aramatem a Siuumiso ti Sao ti Kinapudno.”
Imbasar ni Stephen Lett iti Bagi a Manarawidwid ti temana iti 2 Timoteo 2:15 ken rinepasona ti dadduma a paset ti baro a rebision ti Biblia. Ti sasao nga “aramatem a siuumiso” a nausar iti dayta a bersikulo literal a kaipapananna ti “putden a sililinteg.” Kayattayo nga usaren a sililinteg wenno siuumiso “ti kampilan ti espiritu.” (Efeso 6:17) Kalpasanna, impakita ni Brother Lett no kasano a dagiti baro a dadduma pay a paset daytoy a Biblia ket makatulong kadatayo a mangaramid iti dayta.
Ti makinsango a seksion a napauluan iti “An Introduction to God’s Word” ket naglaon kadagiti bersikulo ti Biblia a mangsungbat iti 20 a saludsod maipapan kadagiti kangrunaan a pannursuro ti Biblia.
Deskribiren ti Appendix A dagiti paset ti baro a rebision, kas iti panagbalbaliw ti estilo ken bokabulario ken iti pannakaipatarus ti nagan ti Dios.
Ti Appendix B a buklen ti 15 a de kolor a seksion ket naglaon kadagiti mapa ken diagrama a makatulong iti personal a panagadal ken panangisuro iti sabsabali.
Iti rugi ti tunggal libro ti Biblia, makita iti “Outline of Contents” ti sumario ti libro a makatulong iti agbasbasa tapno nalakana a makita ti birbirokenna a seksion. Dayta a paset ti nangsukat kadagiti running heads a makita iti ngato ti tunggal panid dagiti napalabas nga edision.
Ti “Glossary of Bible Terms” ti mangted iti ababa a depinasion ti ginasut a sasao a nausar iti Biblia.
Napaababan ti “Bible Words Index.” Makita laengen ti sasao ken bersikulo a masansan unay a mausar iti panangasaba ken panangisuro.
Napaababa metten dagiti marginal references a makita iti makintengnga a benneg iti kada panid. Ngem naikabil latta dagiti makatulong unay iti ministerio.
Dagiti footnotes ti mangted kadagiti alternatibo a patarus, sao-por-sao a patarus, ken dadduma pay nga impormasion.
JW Library.
Impakita ni John Ekrann a miembro ti Branch Committee iti United States ti baro a JW Library application para kadagiti gadyet a kas kadagiti smartphones ken tablet computers. Babaen iti dayta nga application, mabalinen nga i-download ti rebisado a New World Translation ken ti lima pay a sabali a patarus ti Biblia. Libre dayta a nairuar kadagiti kangrunaan nga app stores idi Oktubre 7, 2013.
“Panangipatarus iti Sao ti Dios Tapno Mayallatiw ti Umiso a Kayulogan.”
Ni Anthony Morris iti Bagi a Manarawidwid ti ad-adda pay a nangilawlawag kadagiti prinsipio a nangiwanwan iti New World Bible Translation Committee iti pannakaisagana ti baro a rebision. Inyaplikar ti komite ti 1 Corinto 14:8, 9 iti trabahoda. Siniguradoda a ti rebisado a Biblia ket nalaka a maawatan. Liniklikanda dagiti sao-por-sao a patarus a mangbalbaliw iti kaipapanan ti Biblia.
Kas pagarigan, kastoy ti mabasa iti literal a patarus ti Genesis 31:20: “Jacob stole the heart of Laban.” Ngem sabali ti kaipapanan ti idioma a Hebreo a nausar iti idioma nga Ingles isu a ti patarus itan ti New World Translation ket: “Jacob outwitted Laban.” Ipasimudaag met ti sao-por-sao a patarus ti 1 Corinto 7:39 a mabalin a makiasawa ti asawa a babai iti sabali a lalaki no ni lakayna ket “maturog [should sleep].” Agus-usar no dadduma ti Biblia iti “sleep” a tumukoy iti pannaturog ken patay. Ngem nagusar ti New World Translation iti sasao a “should fall asleep in death” tapno saan a mariro ti agbasbasa.
“Naisurat ti Biblia babaen iti lengguahe a gagangay ken inaldaw nga us-usaren dagiti ordinario a tattao—mannalon, papastor, ken mangngalap,” kinuna ni Brother Morris. “No nasayaat ti pannakaipatarus ti Biblia, ti mensahena ket nalaka a maawatan dagiti napasnek a tattao, uray siasinoda man.”
“Panangusar Kadagiti ‘Makaparagsak a Sasao’ ken ‘Umiso a Sasao ti Kinapudno.’”
Ni David Splane iti Bagi a Manarawidwid imbasarna dayta a tema iti Eclesiastes 12:10. Nakaan-annad dagiti mannurat iti Biblia idi insuratda ti kapanunotan ti Dios. Kasta met ti kaannad ti orihinal a New World Bible Translation Committee iti trabahoda a panagipatarus. Ti kaudian a rebision ti New World Translation ti agtultuloy a mangyap-aplikar iti daytoy a prinsipio: “Isuratyo a siuumiso ti sasao ti kinapudno” ken pagbalinenyo a nalawag ti mensahe ti Dios agingga a posible.
“Adu nga Ingles a sao ti addaan iti nasursurok ngem maysa a kaipapanan,” kinuna ni Brother Splane. Kas pagarigan, nausar kadagiti napalabas nga edision ti New World Translation ti sasao a “pattern of healthful words” iti 2 Timoteo 1:13. Ti sao a “pattern [padron]” ket addaan iti sumagmamano a depinasion. Ti maysa ket “artistiko a disenio.” Maibasar iti dayta a depinasion, kuna ti dadduma a ti sasao ket tumukoy iti napintas a disenio, wenno padron, a makita ti maysa kadagiti pannursuro ti Biblia. Ngem ti eksakto a katupag ti sao iti orihinal a lengguahe ket “maysa a modelo a maikari a tuladen.” Isu a ti baro a rebision ket nagusar iti sasao a “standard of wholesome words [pagtuladan iti makapasalun-at a sasao].”
Dineskribir met ni Brother Splane dagiti naaramid a rebision a mangipakita iti panagbalbaliw ti Ingles a lengguahe. Kas pagarigan, ti sao nga “impale” a nausar kadagiti immun-una nga edision ti New World Translation a mangdeskribir iti pamay-an ti pannakapapatay ni Jesus, masansan a kaipapananna ti panangiduyok iti natirad a kayo iti bagi sa pagtalinaeden ti biktima iti dayta. Gapu ta saan met a kasta ti naaramid ken Jesus, nagusar ti baro a rebision iti sasao a “nailed to the stake [nailansa iti kayo]” a mangdeskribir iti pannakapapatay ni Jesus.—Mateo 27:22, 23, 31.
Inngudo ni Brother Splane: “Ikarkararagmi a ti panangbasa ken panangadalyo iti rebisado a New World Translation ti mangpasinged—ken lallalo pay a mangpasinged—kadakayo ken Jehova. Ket sapay koma ta kanayon nga isu ti agbalin nga Amayo, Diosyo, ken Gayyemyo.”
Konklusion.
Indilig ni Brother Pierce ti baro a rebision ti Biblia iti kangrunaan a putahe iti ‘bangkete dagiti nataba unay a putahe.’ (Isaias 25:6) Kas maitutop a pangserra iti programa, inawisna amin a timmabuno a mangkanta iti kanta numero 114 a napauluan iti “Libro ti Dios—Maysa a Gameng” manipud iti Kantaanyo ni Jehova.