Zakharia 4:1-14
4 Malaikat yang berbicara dengan saya itu kembali dan membangunkan saya, seperti membangunkan orang yang tidur.
2 Dia berkata, ”Apa yang kamu lihat?”
Saya menjawab, ”Saya melihat tempat lampu yang seluruhnya terbuat dari emas.+ Di atasnya ada sebuah mangkuk. Di tempat lampu itu, di bagian atasnya, ada tujuh lampu.+ Setiap lampu punya satu pipa.
3 Di sampingnya ada dua pohon zaitun,+ satu di kanan mangkuk itu dan satu di kirinya.”
4 Lalu saya bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan saya, ”Apa arti semua itu, Tuan?”
5 Malaikat yang berbicara dengan saya bertanya, ”Kamu tidak tahu artinya?”
Saya menjawab, ”Tidak, Tuan.”
6 Lalu dia berkata, ”Inilah firman Yehuwa kepada Zerubabel: ’”Bukan dengan pasukan tempur ataupun dengan kekuatan manusia,+ tapi dengan kuasa kudus-Ku,”*+ kata Yehuwa yang berbala tentara.
7 Rintangan sebesar gunung sekalipun akan rata dengan tanah+ kalau ditaruh di hadapan Zerubabel.+ Dia akan membawa keluar batu untuk bagian paling atas bait, dan orang-orang akan berseru, ”Bagus sekali! Bagus sekali!”’”
8 Yehuwa berfirman lagi kepada saya,
9 ”Dengan tangannya, Zerubabel telah membuat fondasi rumah ini,+ dan dengan tangannya sendiri, dia akan menyelesaikannya.”+ Kalian pun akan tahu bahwa yang mengutus saya kepada kalian adalah Yehuwa yang berbala tentara.
10 ”Jangan meremehkan langkah awal yang kecil.+ Sebab mereka akan bergembira dan melihat Zerubabel memegang unting-unting.* Ketujuh mata Yehuwa yang menjelajah ke seluruh bumi pun akan melihatnya.”+
11 Lalu saya bertanya kepadanya, ”Apa arti dua pohon zaitun di kanan dan kiri tempat lampu itu?”+
12 Saya juga bertanya, ”Apa arti dua ikat ranting* zaitun yang mengalirkan minyak emas melalui dua tabung emas itu?”
13 Dia bertanya, ”Kamu tidak tahu artinya?”
Saya menjawab, ”Tidak, Tuan.”
14 Dia berkata, ”Itu melambangkan dua orang pilihan* yang berdiri di sisi Tuan atas seluruh bumi.”+
Catatan Kaki
^ Umumnya disebut ”roh kudus”. Lihat Daftar Istilah.
^ Alat ini adalah tali berbandul untuk memastikan tegak lurusnya suatu bidang. Lit.: ”batu; kaleng”.
^ Maksudnya, ranting-ranting yang banyak buahnya.
^ Lit.: ”terurap”.