Lamentazioni 2:1-22
א [àlef]
2 Oh, come Geova ha coperto la figlia di Sìon con la nube della sua ira!
Ha gettato dal cielo sulla terra la bellezza d’Israele.+
Non si è ricordato dello sgabello dei suoi piedi+ nel giorno della sua ira.
ב [beth]
2 Geova ha inghiottito senza pietà tutte le dimore di Giacobbe.
Nel suo furore ha demolito le fortezze della figlia di Giuda.+
Ha abbassato fino a terra il regno+ e i suoi principi, e li ha profanati.+
ג [ghìmel]
3 Con ira ardente ha infranto tutta la potenza* d’Israele.
Ha ritirato la sua destra quando il nemico si è avvicinato,+e in Giacobbe ha continuato a bruciare come un fuoco che consuma ogni cosa tutt’intorno.+
ד [dàleth]
4 Ha teso il suo arco come farebbe un nemico; con la sua destra è pronto all’attacco come un avversario;+ha continuato a uccidere tutti quelli piacevoli a vedersi.+
E nella tenda della figlia di Sìon+ ha riversato il suo furore come fuoco.+
ה [he]
5 Geova è divenuto come un nemico,+ha inghiottito Israele.
Ha inghiottito tutte le sue torri,ha distrutto tutte le sue fortezze.
E nella figlia di Giuda fa abbondare lutto e lamento.
ו [waw]
6 Tratta la sua capanna con violenza,+ come una capanna in un giardino.
Ha posto fine* alla sua festa.+
Geova ha fatto dimenticare festa e Sabato in Sìon,e nella sua furiosa indignazione non mostra alcun riguardo per re e sacerdote.+
ז [zàin]
7 Geova ha rigettato il suo altare,ha disdegnato il suo santuario.+
Ha ceduto nelle mani del nemico le mura delle torri fortificate di lei.+
Nella casa di Geova hanno alzato grida,+ come in un giorno di festa.
ח [chet]
8 Geova ha deciso di distruggere le mura della figlia di Sìon.+
Ha teso la corda per misurare.+
Non ha trattenuto la mano dal portare distruzione.*
Ha gettato nel lutto baluardo* e mura;sono stati indeboliti entrambi.
ט [teth]
9 Le sue porte sono sprofondate nella terra.+
Egli ha distrutto e fatto a pezzi le sue sbarre.
Il suo re e i suoi principi sono fra le nazioni.+
Non c’è legge;* neppure i suoi profeti ricevono visioni da Geova.+
י [yod]
10 Gli anziani della figlia di Sìon siedono a terra in silenzio.+
Si cospargono la testa di polvere e si vestono di sacco.+
Le vergini* di Gerusalemme hanno piegato la testa fino a terra.
כ [kaf]
11 I miei occhi si sono consumati per le tante lacrime.+
Le mie viscere* sono in tumulto.
Il mio fegato è stato versato a terra a motivo della caduta della figlia* del mio popolo,+a motivo dei bambini e dei neonati che vengono meno nelle piazze della città.+
ל [làmed]
12 Alle loro madri continuano a chiedere: “Dove sono il grano e il vino?”,+mentre vengono meno come qualcuno ferito nelle piazze della città,mentre si spengono* fra le braccia delle loro madri.
מ [mem]
13 Di quale esempio* mi posso servire,o a cosa ti posso assomigliare, o figlia di Gerusalemme?
A cosa ti posso paragonare per confortarti, o vergine figlia di Sìon?
Il tuo crollo è vasto come il mare.+ Chi può sanarti?+
נ [nun]
14 I tuoi profeti hanno avuto per te visioni false e vuote,+e non hanno smascherato il tuo errore per allontanare da te la schiavitù,+ma hanno continuato a riferirti visioni false e ingannevoli.+
ס [sàmekh]
15 Tutti quelli che passano per la strada ti battono le mani in segno di disprezzo.+
Fischiano stupiti+ e scuotono la testa verso la figlia di Gerusalemme, e dicono:
“È questa la città della quale si diceva: ‘È perfetta in bellezza, è la gioia di tutta la terra’?”+
פ [pe]
16 Tutti i tuoi nemici hanno aperto la bocca contro di te.
Fischiano e digrignano i denti, e dicono: “L’abbiamo inghiottita.+
Questo è il giorno che stavamo aspettando.+ È arrivato! Lo abbiamo visto!”+
ע [‘àyn]
17 Geova ha fatto ciò che aveva in mente;+ ha compiuto ciò che aveva detto,+ciò che aveva comandato molto tempo fa.+
Ha demolito senza pietà.+
Ha fatto rallegrare il nemico su di te, ha esaltato la potenza* dei tuoi avversari.
צ [tsadè]
18 Il loro cuore grida a Geova, o mura della figlia di Sìon.
Fa’ scorrere lacrime come un torrente giorno e notte.
Non darti tregua, non dare pace al tuo occhio.*
ק [qof]
19 Alzati! Grida durante la notte, all’inizio delle veglie.*
Versa come acqua il tuo cuore davanti alla faccia di Geova.
Alza verso di lui le mani per la vita* dei tuoi bambini,che all’angolo* di ogni strada vengono meno per la carestia.+
ר [resh]
20 Vedi, o Geova, e guarda chi hai trattato con tanta severità.
Le donne dovrebbero forse continuare a mangiare i loro figli,* i bambini che hanno messo al mondo?+
Sacerdoti e profeti dovrebbero essere uccisi nel santuario di Geova?+
ש [shin]
21 Per le strade ragazzo e vecchio giacciono a terra morti.+
Le mie vergini* e i miei giovani son caduti di spada.+
Li hai uccisi nel giorno della tua ira; li hai massacrati senza pietà.+
ת [tau]
22 Hai convocato, come per un giorno di festa,+ terrore da ogni dove.
Nel giorno dell’ira di Geova non c’è stato né fuggiasco né superstite;+quelli che avevo messo al mondo* e che avevo cresciuto, li ha sterminati il mio nemico.+
Note in calce
^ Lett. “ogni corno”.
^ O “distrutto”.
^ Lett. “dall’inghiottire”.
^ O “fortificazione”.
^ O “insegnamento”.
^ O “giovani donne”.
^ Lett. “intestini”.
^ Personificazione poetica, forse per esprimere pietà o compassione.
^ O “la loro anima si spegne”.
^ O “testimonianza”.
^ Lett. “corno”.
^ Lett. “alla figlia del tuo occhio”.
^ O “turni di guardia”.
^ O “anima”.
^ Lett. “capo”.
^ O “frutto”.
^ O “giovani donne”.
^ O “partorito sani”.