4 NOVEMBRE 2019
DAL MONDO

Un traguardo importante per i Testimoni di Geova: jw.org raggiunge quota 1.000 lingue

Un traguardo importante per i Testimoni di Geova: jw.org raggiunge quota 1.000 lingue

Il Corpo Direttivo è felice di annunciare che è stato raggiunto un traguardo importante per portare la buona notizia a persone di tutte le nazioni. Ora su jw.org si trovano articoli e contenuti audio e video in 1.000 lingue, tra cui 100 lingue dei segni.

Il fratello Samuel Herd, del Corpo Direttivo, mentre presenta la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in lingua dei segni italiana nell’agosto 2010 (disponibile su jw.org)

Il fratello Gerrit Lösch, che serve nel Corpo Direttivo, dice: “Abbiamo iniziato il nostro lavoro di traduzione molto tempo fa, verso la fine del XIX secolo, e negli ultimi anni la mole di lavoro è cresciuta notevolmente”. Il fratello Geoffrey Jackson, un altro membro del Corpo Direttivo, aggiunge: “Ci abbiamo messo un po’ più di 100 anni per arrivare a tradurre in 508 lingue, traguardo che abbiamo raggiunto nel gennaio 2013. Ma in meno di sette anni siamo passati da 508 a 1.000 lingue, quasi il doppio”.

Il sito jw.org offre moltissimo materiale scaricabile in 1.000 lingue. La home page e altre pagine sono ora disponibili in ben 821 lingue, e questo ne fa il sito più tradotto al mondo. Il grosso della traduzione viene svolto da volontari esperti che lavorano in circa 350 uffici di traduzione decentrati sparsi in tutto il mondo.

“Tradurre e pubblicare materiale in così tante lingue presenta delle sfide particolari”, spiega il fratello Izak Marais, responsabile del Reparto Servizi per la Traduzione presso la sede mondiale a Warwick. “Ci è capitato di voler iniziare a produrre pubblicazioni in una lingua meno diffusa, ma non erano disponibili tutti i caratteri usati da quella lingua. Ecco perché nel corso del tempo abbiamo creato un’infinità di caratteri e famiglie di caratteri. Così abbiamo potuto stampare in centinaia di lingue. Abbiamo affrontato diverse difficoltà anche per rendere disponibili le nostre pubblicazioni su jw.org in così tante lingue. Infatti in molte di queste 1.000 lingue non esistono altre pubblicazioni su Internet”.

Il fratello Clive Martin, responsabile del Reparto Programmazione MEPS, aggiunge: “Abbiamo dovuto trovare il modo di pubblicare sullo stesso sito lo stesso articolo tradotto in centinaia di lingue che usano alfabeti diversi e impaginazioni diverse. Per esempio, 21 delle lingue in cui pubblichiamo si scrivono da destra a sinistra. E per le 100 lingue dei segni in cui traduciamo abbiamo dovuto creare una grafica che fosse intuitiva per i sordi”.

I siti delle aziende generalmente vengono tradotti solo in lingue che possano portare a un profitto economico. I Testimoni di Geova, però, non traducono per ottenere un profitto: il loro obiettivo è trasmettere il messaggio della Bibbia a tutti e nel modo più semplice e interessante.

Diamo tutto il merito a Geova, che ci dà il suo sostegno nell’opera di fare discepoli di persone di tutte le nazioni. Siamo sicuri che, finché lui non dirà che quest’opera è conclusa, continuerà a darci la forza e le risorse necessarie per portare il messaggio del Regno a persone di tutto il mondo (Matt. 28:19, 20).