Malachia 3:1-18
3 “Ecco, io mando il mio messaggero,*+ ed egli deve preparare la via davanti a me.+ E all’improvviso verrà al Suo tempio*+ il [vero] Signore,*+ che voi cercate, e il messaggero*+ del patto+ di cui vi dilettate.+ Ecco, verrà certamente”, ha detto Geova degli eserciti.+
2 “Ma chi sopporterà il giorno della sua venuta,+ e chi starà in piedi quando apparirà?+ Poiché egli sarà come il fuoco di un raffinatore+ e come la liscivia+ dei lavandai.+
3 E dovrà sedere come un raffinatore e purificatore d’argento+ e dovrà purificare i figli di Levi;*+ e li dovrà purgare come l’oro+ e come l’argento, ed essi certamente diverranno per Geova un popolo che presenterà offerta di dono+ nella giustizia.
4 E l’offerta di dono di Giuda e di Gerusalemme realmente sarà gradita a Geova,+ come ai giorni di molto tempo fa e come negli anni antichi.+
5 “E certamente mi avvicinerò a voi per il giudizio,+ e di sicuro sarò un pronto testimone+ contro gli stregoni,+ e contro gli adulteri,+ e contro quelli che giurano il falso,+ e contro quelli che agiscono fraudolentemente col salario del lavoratore salariato,+ con [la] vedova+ e con [l’]orfano di padre,+ e [contro] quelli che respingono il residente forestiero,+ mentre non hanno temuto me”,+ ha detto Geova degli eserciti.
6 “Poiché io sono Geova; non sono cambiato.+ E voi siete figli di Giacobbe; non siete giunti alla vostra fine.+
7 Dai giorni dei vostri antenati vi siete sviati dai miei regolamenti e non [li] avete osservati.+ Tornate a me, e certamente io tornerò a voi”,+ ha detto Geova degli eserciti.
E voi avete detto: “In che modo torneremo?”
8 “L’uomo terreno* deruberà Dio?* Ma voi mi derubate”.
E avete detto: “In che modo ti abbiamo derubato?”
“Nelle decime parti* e nelle contribuzioni.
9 Con la maledizione [mi] maledite,*+ e mi derubate, la nazione nella sua interezza.
10 Portate tutte le decime parti+ nel deposito, affinché ci sia cibo nella mia casa;+ e mettetemi alla prova, suvvia, riguardo a questo”,+ ha detto Geova degli eserciti, “se non vi aprirò le cateratte dei cieli+ e realmente non vuoterò su di voi una benedizione finché non ci sia più bisogno”.+
11 “E certamente rimprovererò per voi il divoratore,*+ ed esso non vi rovinerà il frutto del suolo, né la vite nel campo sarà per voi senza frutto”,+ ha detto Geova degli eserciti.
12 “E tutte le nazioni vi dovranno dichiarare felici,+ poiché voi stessi diverrete un paese di diletto”,+ ha detto Geova degli eserciti.
13 “Le vostre parole sono state forti contro di me”,+ ha detto Geova.
E voi avete detto: “Che abbiamo proferito l’uno all’altro contro di te?”+
14 “Avete detto: ‘Non è di nessun valore servire Dio.+ E che profitto c’è per aver osservato l’obbligo verso di lui, e per aver camminato con abbattimento a causa di Geova degli eserciti?+
15 E al presente dichiariamo felici i presuntuosi.+ Anche gli operatori di malvagità sono stati edificati.+ Hanno anche messo alla prova Dio* e continuano a sfuggire’”.+
16 In quel tempo quelli che avevano timore di Geova+ parlarono gli uni con gli altri, ciascuno col suo compagno, e Geova prestava attenzione e ascoltava.+ E si cominciò a scrivere dinanzi a lui un libro di memorie*+ per quelli che avevano timore di Geova e per quelli che pensavano al suo nome.+
17 “E certamente diverranno miei”,+ ha detto Geova degli eserciti, “nel giorno in cui produrrò una speciale proprietà.+ E di sicuro mostrerò loro compassione, proprio come un uomo* mostra compassione al figlio suo che lo serve.+
18 E voi certamente vedrete di nuovo* [la distinzione] fra il giusto e il malvagio,+ fra chi serve Dio e chi non lo ha servito”.+
Note in calce
^ “E il messaggero (l’angelo)”: ebr. umalʼàkh; gr. àggelos; lat. angelus.
^ “Il [vero] Signore”: ebr. haʼAdhòhn; gr. Kỳrios; lat. Dominator. Vedi App. 1H.
^ “Il mio messaggero”: ebr. malʼakhì; lat. angelum. Vedi nt. al titolo.
^ “Levi”: ebr. Lewì.
^ “Uomo terreno”: ebr. ʼadhàm; lat. homo.
^ “Decime parti”: o, “decime”.
^ “Dio”: ebr. ʼElohìm; lat. Deum.
^ “[Mi] maledite” era la lezione originale. I soferim, per rispetto verso Dio, cambiarono il testo perché leggesse “siete maledetti”. Vedi App. 2B.
^ O, “il mangiatore”, riferito a un insetto.
^ “Dio”: ebr. ʼElohìm; lat. Deum.
^ O, “una registrazione”.
^ “Un uomo”: ebr. ʼish.
^ Lett. “certamente tornerete e vedrete”.