Salmo 2:1-12

2  Perché sono state in tumulto le nazioni+E gli stessi gruppi nazionali borbottavano una cosa vuota?+   I re della terra prendono posizione+E gli stessi alti funzionari si sono ammassati come un sol uomo+Contro Geova+ e contro il suo unto,*+   [Dicendo:] “Strappiamo i loro legami+E gettiamo via da noi le loro funi!”+   Il Medesimo che siede nei cieli+ riderà;Geova* stesso si farà beffe di loro.+   In quel tempo parlerà loro nella sua ira+E acceso di sdegno li turberà,+   [Dicendo:] “Io, sì, io ho insediato il mio re+Sopra Sion,+ mio monte santo”.*+   Lasciate che mi riferisca al decreto di Geova;Egli mi ha detto: “Tu sei mio figlio;+Io, oggi, ti ho generato.+   Chiedimi,+ affinché io ti dia le nazioni come tua eredità+E le estremità della terra come tuo proprio possedimento.+   Le spezzerai* con uno scettro di ferro,+Le frantumerai+ come un vaso di vasaio”. 10  E ora, o re, esercitate perspicacia;Lasciatevi correggere, o giudici della terra.+ 11  Servite Geova con timore+E gioite con tremore.+ 12  Baciate il figlio,*+ affinché Egli non si adiriE voi non periate [dalla] via,*+Poiché la sua ira divampa facilmente.*+Felici sono tutti quelli che si rifugiano in lui.+

Note in calce

“E contro il suo unto”: ebr. weʽal-meshichòh; gr. christoù; sir. meshicheh; lat. christum.
Uno dei 134 cambiamenti degli scribi da YHWH in ʼAdhonài. Vedi App. 1B.
Lett. “monte della mia santità”.
“Spezzerai”, M; LXX, “pascerai”.
“Baciate il figlio”: ebr. nashshequvàr. Qui è usato var (da bar), aram.; non ben, ebr., come in 3:sopr; T, “Ricevete istruzione”; LXX, “Accettate la correzione”; Vg, “Imparate la disciplina”. Vedi nt. a Pr 31:2.
“[Dalla] via”, in armonia con LXXVg, che leggono: “dalla giusta via”.
O, “rapidamente”.