Lettera agli Efesini 4:1-32
4 Io dunque, prigioniero+ a motivo del Signore, vi esorto a comportarvi* in modo degno+ della chiamata che avete ricevuto,
2 con ogni umiltà*+ e mitezza, con pazienza,+ sopportandovi gli uni gli altri con amore,+
3 sforzandovi sinceramente di mantenere l’unità dello spirito nel vincolo* della pace.+
4 C’è un solo corpo,+ e un solo spirito,+ come del resto siete stati chiamati a una sola speranza,+ quella della vostra chiamata;
5 un solo Signore,+ una sola fede, un solo battesimo;
6 un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce mediante tutti ed è in tutti.
7 Ora, a ciascuno di noi è stata mostrata immeritata bontà* nella misura in cui il Cristo ha elargito tale dono.+
8 Infatti viene detto: “Quando è salito in alto ha portato via prigionieri; ha dato doni sotto forma di uomini”.+
9 Ma cosa significa l’espressione “è salito”, se non che è anche sceso giù sulla terra?
10 Colui che è sceso è lo stesso che è salito+ molto al di sopra di tutti i cieli,+ per dare pienezza a tutte le cose.
11 E lui ha dato alcuni come apostoli,+ altri come profeti,+ altri come evangelizzatori,*+ altri ancora come pastori e maestri,+
12 per preparare i santi,* per l’opera del ministero, per edificare il corpo del Cristo,+
13 finché giungiamo tutti all’unità della fede e dell’accurata conoscenza del Figlio di Dio, al livello dell’uomo maturo,*+ alla stessa statura che appartiene alla pienezza del Cristo.
14 Così non saremo più bambini, sballottati dalle onde e portati qua e là da ogni vento d’insegnamento+ per mezzo dell’inganno degli uomini, per mezzo di stratagemmi escogitati con astuzia.
15 Al contrario, dicendo* la verità sforziamoci di crescere in ogni cosa, spinti dall’amore, verso colui che è il capo, Cristo.+
16 Grazie a lui tutto il corpo+ è armoniosamente unito e le sue membra collaborano insieme, con l’apporto di ogni giuntura. Quando ciascun membro funziona a dovere, il corpo cresce edificandosi nell’amore.+
17 Questo è dunque ciò che dico e attesto nel Signore: non comportatevi* più come si comportano* le nazioni+ nella vanità dei loro pensieri.+
18 La loro mente è ottenebrata e sono lontane dalla vita che appartiene a Dio, a causa dell’ignoranza che è in loro e dell’insensibilità* del loro cuore.
19 Avendo perso ogni senso morale, si sono abbandonate a un comportamento sfrontato*+ per praticare con avidità ogni sorta di impurità.
20 Ma voi non avete imparato che il Cristo sia così,
21 se davvero lo avete ascoltato e siete stati istruiti mediante lui, secondo la verità che è in Gesù.
22 A voi è stato insegnato a spogliarvi della vecchia personalità+ che si conforma alla vostra condotta di un tempo e che si corrompe seguendo i suoi desideri ingannevoli,+
23 a continuare a rinnovarvi nel modo di pensare*+
24 e a rivestirvi della nuova personalità+ che è stata creata secondo la volontà di Dio in vera giustizia e lealtà.
25 Perciò, ora che avete allontanato la falsità, ciascuno dica la verità al suo prossimo,+ perché siamo membra legate le une alle altre.+
26 Adiratevi ma non peccate;+ il sole non tramonti mentre siete ancora in collera,+
27 e non lasciate spazio al Diavolo.+
28 Chi ruba non rubi più; piuttosto fatichi, lavorando onestamente con le sue mani+ in modo da avere qualcosa da dare a chi è nel bisogno.+
29 Non esca dalla vostra bocca nessuna parola corrotta,+ ma solo parole buone che edifichino secondo la necessità e facciano bene a chi le ascolta.+
30 E non rattristate lo spirito santo di Dio+ che avete ricevuto come un sigillo+ per il giorno della liberazione mediante riscatto.+
31 Abbandonate ogni amaro rancore,+ collera e ira, le urla e il linguaggio offensivo,+ così come ogni cattiveria.+
32 Siate premurosi* gli uni con gli altri, mostrando tenera compassione+ e perdonandovi a vicenda senza riserve proprio come Dio, mediante Cristo, ha perdonato voi senza riserve.+
Note in calce
^ O “camminare”.
^ O “modestia di mente”.
^ O “vincolo unificante”.
^ O “proclamatori della buona notizia”.
^ O “aiutare i santi a fare i cambiamenti necessari”.
^ O “fatto”.
^ O “sostenendo”.
^ O “non camminate”.
^ O “camminano”.
^ O “intorpidimento”.
^ O “nella forza che fa operare la vostra mente”. Lett. “nello spirito della vostra mente”.
^ O “benigni”.