Proverbi 31:1-31
31 Le parole del re Lemuèl, l’importante messaggio che sua madre gli diede per istruirlo:+
2 Che dirti, figlio mio?
Che dirti, figlio del mio grembo?
Che dirti, figlio dei miei voti?+
3 Non dare il tuo vigore alle donne+e non seguire le strade che distruggono i re.+
4 Non si addice ai re, Lemuèl,non si addice ai re bere vino,né ai governanti dire: “Dov’è la mia bevanda alcolica?”,+
5 perché bevendo potrebbero dimenticare ciò che è stato decretatoe calpestare i diritti dei miseri.
6 Date la bevanda alcolica a chi sta per morire+e il vino a quelli che hanno l’animo* amareggiato.+
7 Bevano e dimentichino la loro povertà,e non ricordino più i loro guai.
8 Parla a favore del mutoe difendi i diritti di chi sta per morire.+
9 Parla, giudica con giustiziae difendi i diritti del misero e del povero.+
א [àlef]
10 Una brava* moglie chi la può trovare?+
Il suo valore è molto maggiore di quello dei coralli.
ב [beth]
11 Suo marito si fida di lei con tutto il cuore;non gli manca nessuna cosa di valore.
ג [ghìmel]
12 Lei lo ricompensa con il bene, e non con il male,per tutti i giorni della propria vita.
ד [dàleth]
13 Si procura lana e linoe le piace lavorare con le sue mani.+
ה [he]
14 È come le navi di un mercante:+porta cibo da lontano.
ו [waw]
15 Si alza mentre è ancora notte;provvede cibo alla sua casae dà alle sue serve la loro porzione.+
ז [zàin]
16 Vede un campo e lo compra;con le sue fatiche* pianta una vigna.
ח [chet]
17 Si prepara per lavorare sodo*+e rende forti le sue braccia.
ט [teth]
18 Si rende conto che il suo commercio dà profitti;la sua lampada non si spegne di notte.
י [yod]
19 Le sue mani afferrano la conocchiae prendono il fuso.*+
כ [kaf]
20 Tende le mani al miseroe le apre verso il povero.+
ל [làmed]
21 Non teme per quelli della sua casa quando nevica,perché tutta la sua famiglia indossa calde* vesti.
מ [mem]
22 Fa coperte con le sue mani;i suoi abiti sono di lino e di lana color porpora.
נ [nun]
23 Suo marito è ben noto alle porte della città,+dove siede tra gli anziani del paese.
ס [sàmekh]
24 Fa abiti di lino* e li vende,e fornisce cinture ai mercanti.
ע [‘àyn]
25 Si riveste di forza e splendore,e guarda al futuro con fiducia.*
פ [pe]
26 Apre la bocca con sapienza,+e la legge della bontà* è sulla sua lingua.
צ [tsadè]
27 Vigila sulle attività della sua famigliae non mangia pane di pigrizia.+
ק [qof]
28 I suoi figli si alzano e la lodano;*anche suo marito si alza e la loda.
ר [resh]
29 Ci sono molte donne capaci,*ma tu, tu le superi tutte quante.
ש [shin]
30 Il fascino può essere ingannevole e la bellezza fugace,*+ma la donna che teme Geova sarà lodata.+
ת [tau]
31 Ricompensatela per quello che fa,*+e le sue opere le diano onore* alle porte della città.+
Note in calce
^ O “anima”.
^ O “capace”, “eccellente”.
^ O “con i suoi guadagni”. Lett. “dal frutto dei suoi palmi”.
^ Lett. “cinge di forza i suoi fianchi”.
^ La conocchia (o rocca) e il fuso sono strumenti usati per filare.
^ Lett. “doppie”.
^ O “sottovesti”.
^ O “ride del giorno futuro”.
^ O “legge dell’amore leale”, “insegnamento amorevole”.
^ O “la dichiarano felice”.
^ O “eccellenti”.
^ O “vuota”.
^ Lett. “datele dal frutto delle sue mani”.
^ O “la lodino”.