Vai direttamente al contenuto

Vai direttamente all’indice

Traduzioni interlineari

Traduzioni interlineari

Il termine “interlineare” deriva dal latino e significa “tra una riga e l’altra”. Una traduzione delle Scritture di questo genere permette al lettore che non ha familiarità con le lingue originali di sapere cosa dice alla lettera il testo biblico, il che potrebbe aiutarlo a capire perché un’espressione è stata resa in un certo modo nella sua lingua.

Per sua natura, una traduzione interlineare ricalca alla lettera la grammatica e la struttura della lingua di partenza, cosa che spesso rende il testo difficile da comprendere. Per questo motivo, le traduzioni interlineari di solito riportano in una colonna a margine anche il testo di una valida traduzione biblica. Ad esempio, The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (da Matteo a Rivelazione) riporta anche il testo inglese dell’edizione riveduta della Traduzione del Nuovo Mondo del 1984.