Vai direttamente al contenuto

Vai direttamente all’indice

La “Traduzione del Nuovo Mondo”: apprezzata da milioni di persone in ogni . . .

La “Traduzione del Nuovo Mondo”: apprezzata da milioni di persone in ogni . . .

Siate compiuti e fermamente convinti

La Traduzione del Nuovo Mondo: apprezzata da milioni di persone in ogni parte della terra

CI VOLLERO 12 anni, 3 mesi e 11 giorni di diligente lavoro. Il 13 marzo 1960, comunque, venne terminata l’ultima parte del testo di una nuova traduzione della Bibbia in inglese. Fu chiamata Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture.

Un anno dopo i testimoni di Geova pubblicarono questa traduzione in un solo volume. Quell’edizione del 1961 ebbe una tiratura di un milione di copie. Oggi il numero delle copie stampate ha superato i cento milioni, facendo della Traduzione del Nuovo Mondo una delle Bibbie più diffuse. Ma cosa spinse i Testimoni a preparare questa traduzione?

Perché una nuova traduzione della Bibbia?

Per capire e proclamare il messaggio delle Sacre Scritture, nel corso degli anni i testimoni di Geova hanno usato molte traduzioni della Bibbia. Anche se queste versioni hanno i loro pregi, sovente risentono dell’influenza delle tradizioni religiose e delle credenze della cristianità. (Matteo 15:6) Perciò i testimoni di Geova si resero conto che c’era bisogno di una traduzione della Bibbia che presentasse fedelmente il contenuto degli scritti ispirati originali.

Il primo passo per soddisfare questo bisogno fu fatto nell’ottobre del 1946 quando Nathan H. Knorr, membro del Corpo Direttivo dei Testimoni di Geova, propose di produrre una nuova traduzione della Bibbia. Il 2 dicembre 1947 il Comitato di Traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo iniziò a preparare una traduzione che fosse fedele al testo originale, che tenesse conto degli studi più recenti su manoscritti biblici scoperti da poco e che usasse un linguaggio facilmente comprensibile ai lettori odierni.

Con la pubblicazione nel 1950 (1963 in italiano) del primo volume — la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane — fu evidente che i traduttori avevano raggiunto gli obiettivi che si erano prefissi. Passi biblici un tempo oscuri sono diventati chiarissimi. Per esempio, prendete l’enigmatico passo di Matteo 5:3: “Beati i poveri di spirito”. (Tintori) È stato reso così: “Felici quelli che si rendono conto del loro bisogno spirituale”. L’esortazione dell’apostolo Paolo resa: “Non vi affannate per niente” (Tintori) è stata tradotta: “Non siate ansiosi di nulla”. (Filippesi 4:6) E il riferimento dell’apostolo Giovanni alla “concupiscenza della carne” (Diodati) è reso: “Il desiderio della carne”. (1 Giovanni 2:16) È chiaro che la Traduzione del Nuovo Mondo ha aperto nuovi orizzonti per quanto riguarda la comprensione della Bibbia.

Vari studiosi sono rimasti colpiti. Per esempio, l’erudito biblico inglese Alexander Thomson osservò che la Traduzione del Nuovo Mondo rende il presente greco in modo straordinariamente accurato. Facciamo un esempio. Efesini 5:25 dice: “Mariti, continuate ad amare le vostre mogli” invece di dire semplicemente: “Mariti, amate le vostre mogli”. (Diodati) “Nessun’altra versione sembra aver espresso questa eccellente caratteristica in modo così completo e con tale frequenza”, disse Thomson riguardo alla Traduzione del Nuovo Mondo.

Un’altra notevole caratteristica della Traduzione del Nuovo Mondo è che usa il nome personale di Dio, Geova, sia nella parte ebraica delle Scritture che in quella greca. Dato che il nome ebraico di Dio ricorre quasi 7.000 volte soltanto nel cosiddetto Antico Testamento, è chiaro che il Creatore desidera che i suoi adoratori usino il suo nome e lo conoscano come persona. (Esodo 34:6, 7) La Traduzione del Nuovo Mondo ha aiutato milioni di persone a fare questo.

La Traduzione del Nuovo Mondo è prodotta in molte lingue

Da quando è uscita in inglese, i testimoni di Geova in ogni parte del mondo hanno vivamente desiderato ricevere questa traduzione nella propria lingua, e a ragione. In alcuni paesi era difficile procurarsi traduzioni nelle lingue locali perché i rappresentanti delle Società Bibliche che le distribuivano non erano contenti di veder finire tutte le loro Bibbie nelle mani dei testimoni di Geova. Inoltre queste Bibbie spesso nascondono insegnamenti importanti. Un esempio tipico è una versione in una lingua dell’Europa meridionale che nasconde un importante riferimento al nome di Dio sostituendo le parole di Gesù “Sia santificato il tuo nome” con “Possa tu essere onorato dalle persone”. — Matteo 6:9.

Già nel 1961 si cominciò a tradurre in altre lingue il testo inglese della Traduzione del Nuovo Mondo. Solo due anni dopo venne ultimata la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in altre sei lingue. A quel punto 3 Testimoni su 4 nel mondo potevano leggere questa Bibbia nella propria lingua. Tuttavia i testimoni di Geova avevano molto altro lavoro da fare per poter distribuire questa Bibbia ad altri milioni di persone.

Nel 1989 quell’obiettivo divenne più vicino con l’istituzione del Servizio Traduzioni presso la sede mondiale dei testimoni di Geova. Questo reparto mise a punto un metodo di traduzione che univa lo studio dei termini biblici alla tecnologia informatica. Grazie a questo sistema è stato possibile tradurre in alcune altre lingue le Scritture Greche Cristiane in un anno e le Scritture Ebraiche in due anni, una frazione del tempo che normalmente ci sarebbe voluto per un lavoro di traduzione della Bibbia. Da che si utilizza questo metodo, sono state tradotte dall’inglese e pubblicate 29 edizioni della Traduzione del Nuovo Mondo in lingue parlate da oltre due miliardi di persone. Si sta lavorando alla traduzione in altre 12 lingue. Finora la Traduzione del Nuovo Mondo inglese è stata tradotta, per intero o in parte, in altre 41 lingue.

Sono passati più di 50 anni da che la prima parte della Traduzione del Nuovo Mondo fu presentata il 3 agosto 1950 all’assemblea dei testimoni di Geova “Incremento della Teocrazia” tenuta a New York. In quell’occasione Nathan H. Knorr rivolse ai presenti questa esortazione: “Prendete questa traduzione. Leggetela da cima a fondo, cosa che farete con piacere. Studiatela, perché vi aiuterà a capire meglio la Parola di Dio, e distribuitela”. Vi incoraggiamo a leggere la Bibbia ogni giorno, poiché il suo messaggio può aiutarvi a essere “compiuti e fermamente convinti in tutta la volontà di Dio”. — Colossesi 4:12.

[Grafico/Immagini alle pagine 8 e 9]

(Per la corretta impaginazione, vedi l’edizione stampata)

“Edizioni della Traduzione del Nuovo Mondo”

Pubblicata prima in inglese, ora la Traduzione del Nuovo Mondo è disponibile per intero o in parte in 41 altre lingue

Scritture Greche Cristiane Bibbia completa

1950 1

1960-69 6 5

1970-79 4 2

1980-89 2 2

Dal 1990 a ora 29 19