Vai direttamente al contenuto

8 AGOSTO 2023
ETIOPIA

Presentato il Vangelo di Matteo in sidama e wolaita

Presentato il Vangelo di Matteo in sidama e wolaita

Il 23 luglio 2023 il fratello Lemma Koyra, membro del Comitato di Filiale dell’Etiopia, ha presentato le versioni digitali del Vangelo di Matteo in sidama e wolaita. La presentazione si è svolta durante un’adunanza speciale che si è tenuta nella Sala delle Assemblee di Addis Abeba, in Etiopia. A questo evento hanno assistito in presenza quasi 1.800 persone, e altre 12.669 persone vi hanno assistito in videoconferenza o tramite un canale televisivo satellitare. Le edizioni digitali del Vangelo di Matteo sono state rese disponibili subito dopo la presentazione, mentre le copie cartacee saranno rese disponibili alle congregazioni nei prossimi mesi.

Il wolaita e il sidama sono lingue parlate prevalentemente nell’Etiopia meridionale. Nel 2005 è stato formato un team di traduzione in lingua wolaita e nel 2007 è stato formato un team di traduzione in lingua sidama. Entrambi i team servono in uffici di traduzione decentrati che si trovano in zone con un’alta concentrazione di persone madrelingua wolaita o sidama.

Fratelli e sorelle di lingua sidama sono felici di aver ricevuto il Vangelo di Matteo

Anche se esistono traduzioni complete della Bibbia in entrambe le lingue, queste non sono facili da reperire e sono molto costose. Descrivendo la situazione di molti fratelli e sorelle che parlano sidama, un componente del team di traduzione ha detto: “La maggior parte delle congregazioni ha solo una copia della Bibbia, e durante le adunanze solo l’oratore può usarla. Quindi per fare la lettura personale della Bibbia dobbiamo andare nella Sala del Regno. Ma ora che abbiamo il Vangelo di Matteo in sidama possiamo finalmente leggere e studiare la Parola di Dio a casa nostra”.

Fratelli e sorelle applaudono quando viene presentato il Vangelo di Matteo in wolaita

Un componente del team di traduzione in lingua wolaita ha espresso la sua gratitudine per il linguaggio facilmente comprensibile della Traduzione del Nuovo Mondo. Lui ha detto: “Una traduzione della Bibbia in Matteo 28:19 trasmette l’idea che lo spirito santo sia una persona, e questo rendeva difficile spiegare nel ministero la differenza tra il Padre, il Figlio e lo spirito santo. La Traduzione del Nuovo Mondo invece è accurata e rende chiaro che lo spirito santo è una forza invisibile. Sono sicuro che questa traduzione del Vangelo di Matteo in wolaita ci darà una grande mano nell’opera di predicazione”.

La presentazione del Vangelo di Matteo in sidama e wolaita è una chiara dimostrazione che la buona notizia viene resa disponibile “a ogni nazione, tribù [e] lingua” (Rivelazione 14:6).