Vai direttamente al contenuto

La Torre di Guardia viene pubblicata da 75 anni in cebuano (a sinistra) e in pangasinan (a destra)

3 APRILE 2024
FILIPPINE

Settantacinque anni della Torre di Guardia in cebuano e pangasinan

Settantacinque anni della Torre di Guardia in cebuano e pangasinan

Nell’aprile del 2024 ricorre un importante anniversario riguardo alla produzione di pubblicazioni bibliche nelle Filippine. Infatti 75 anni fa, nell’aprile del 1949, si cominciò a pubblicare La Torre di Guardia in cebuano e pangasinan.

La buona notizia del Regno raggiunse per la prima volta le Filippine nei primi del ’900. All’inizio, quando predicavano, i fratelli e le sorelle usavano pubblicazioni in lingua inglese, ma presto divenne evidente che era necessario produrre pubblicazioni nelle lingue locali. A partire dal 1947 si cominciò a tradurre La Torre di Guardia in tagalog, una delle lingue più parlate nelle Filippine. Poi, verso la fine del 1948, fu disposto che La Torre di Guardia venisse tradotta anche in cebuano e in pangasinan. E solo qualche mese più tardi vennero stampati i primi numeri di questa rivista.

Una copia ciclostilata della Torre di Guardia in pangasinan (1949)

Per i successivi due anni nella filiale locale si usava un piccolo ciclostile manuale per produrre copie della Torre di Guardia. Successivamente, dato che la richiesta di riviste aumentava, fu la sede mondiale dei Testimoni di Geova, che allora si trovava a Brooklyn, a a occuparsi della stampa della Torre di Guardia in cebuano e pangasinan.

Il fratello Juan Landicho

Molti dei fratelli e delle sorelle che hanno partecipato alla traduzione della Torre di Guardia in cebuano e pangasinan sono grati del privilegio che hanno avuto. Il fratello Juan Landicho, che negli anni ’80 ha fatto parte del team di traduzione in lingua pangasinan, ha raccontato: “All’inizio l’edizione in pangasinan della Torre di Guardia veniva pubblicata sei mesi dopo l’edizione inglese, perché c’erano dei ritardi nella traduzione. Poi, nel 1986, i metodi di traduzione migliorarono e questo ci permise di pubblicare l’edizione in pangasinan contemporaneamente a quella inglese. Eravamo molto emozionati. Sentivamo che il nostro impegno veniva sostenuto dallo spirito di Geova”.

La sorella Belen Cañete, che serve alla filiale delle Filippine e ha collaborato per 46 anni alla traduzione di pubblicazioni bibliche in cebuano, ha spiegato: “All’inizio c’erano pochissimi traduttori e tanto da fare. A volte era davvero dura. Ma adesso possiamo contare su un team che ha ricevuto un’ottima formazione e sulle migliori tecnologie e risorse disponibili. Ho visto con i miei occhi che Geova trasforma il rame in oro e che si assicura che i suoi servitori abbiano tutto quello di cui hanno bisogno”.

Alcuni componenti dei team di traduzione in pangasinan (a sinistra) e in cebuano (a destra)

Nelle Filippine il cebuano è parlato da più di 26 milioni di persone e sono più di 76.000 i fratelli e le sorelle che servono in 1.150 congregazioni di lingua cebuana. Il pangasinan invece è parlato da quasi 2 milioni di persone e ci sono all’incirca 6.000 fratelli e sorelle che servono in 68 congregazioni di questa lingua. Al momento la filiale delle Filippine si occupa della traduzione di pubblicazioni bibliche in 24 lingue, e in 10 di queste La Torre di Guardia viene pubblicata ogni mese. La filiale del Giappone invece si occupa della stampa delle pubblicazioni bibliche in cebuano e pangasinan.

Siamo grati che Geova abbia sostenuto e continui a sostenere queste attività di traduzione, rendendo così disponibile la sua Parola alle persone che parlano cebuano e pangasinan e che hanno sete di verità (Isaia 55:1).

a Oggi la sede mondiale dei Testimoni di Geova si trova a Warwick, nello stato di New York.