Vai direttamente al contenuto

23 LUGLIO 2021
MESSICO

Presentata la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in tojolabal

Presentata la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in tojolabal

Il 18 luglio 2021 il fratello Arturo Manzanares, membro del Comitato di Filiale dell’America centrale, ha presentato la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in tojolabal.

Il tojolabal è parlato da più di 66.000 persone, principalmente nello stato di Chiapas, nella parte sud-orientale del Messico, vicino al confine con il Guatemala. La Bibbia è stata presentata in formato elettronico durante un programma preregistrato che è stato trasmesso in streaming a un uditorio di circa 2.800 persone.

Durante il programma l’oratore ha chiesto: “Perché abbiamo bisogno di una traduzione della Bibbia in tojolabal?” Ha proseguito con la risposta: “Perché è importante avere una Bibbia che dia il giusto onore al suo Autore, Geova”.

Una sorella che ha contribuito alla traduzione ha detto: “Leggere Giovanni 5:28, 29 mi ha commosso. Mi ha fatto immaginare quando mia madre sarà risuscitata. Ho letto questi versetti molte volte in spagnolo, ma adesso che li leggo nella mia lingua ne capisco meglio il significato. Grazie di cuore!”

Il nuovo ufficio di traduzione decentrato per la lingua tojolabal a Las Margaritas (Chiapas)

Durante questo progetto il team di traduzione si è trasferito dalla filiale dell’America centrale, vicino a Città del Messico, al nuovo ufficio di traduzione decentrato (RTO) a Las Margaritas (Chiapas). L’ufficio ora si trova a 990 chilometri dalla filiale, in una zona dove si parla tojolabal. Al momento presso l’RTO ci sono nove traduttori a tempo pieno e altri cinque fratelli che servono in reparti di supporto. Anche se le varie comunità che parlano tojolabal si capiscono tra di loro, ci sono piccole differenze nelle parole che vengono usate. Perciò i traduttori sono stati molto attenti a tradurre le Scritture Greche Cristiane in modo accurato ma anche facile da capire per la maggioranza.

Per esempio, altre traduzioni della Bibbia in tojolabal traducono “Regno di Dio” in questi modi: “il luogo dove comanda Dio” o “la città di Dio”. Ma queste espressioni sono prive di significato per i lettori, perché nel linguaggio comune di solito non vengono usate. La Traduzione del Nuovo Mondo usa invece l’espressione “Governo di Dio”, che è di immediata comprensione.

“Questa traduzione è chiara, accurata e facile da capire. Sicuramente Geova ha guidato tutti quelli che hanno partecipato al progetto”, ha detto una sorella che ha assistito al programma. “Questo è un dono che raggiungerà il cuore di molti che ancora non conoscono Dio” (Atti 17:27).