Vai direttamente al contenuto

Il fratello Amaro Teixeira presenta la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in lingua ndau

2 MARZO 2021
MOZAMBICO

Con le recenti traduzioni della Bibbia in Mozambico i Testimoni di Geova raggiungono un importante traguardo

La Traduzione del Nuovo Mondo è ora disponibile in 200 lingue

Con le recenti traduzioni della Bibbia in Mozambico i Testimoni di Geova raggiungono un importante traguardo

Il 27 febbraio 2021 è stata presentata La Bibbia: Il Vangelo secondo Matteo in chuabo. Il giorno successivo, il 28 febbraio, è stata presentata la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in ndau. Con quest’ultima presentazione, la Traduzione del Nuovo Mondo è ora disponibile per intero o in parte in 200 lingue.

Il fratello Amaro Teixeira, membro del Comitato di Filiale del Mozambico, ha presentato entrambe le traduzioni in formato digitale durante programmi preregistrati trasmessi in streaming ai proclamatori. Inoltre i programmi sono stati trasmessi da un’emittente televisiva nazionale e da varie stazioni radio locali. La Bibbia: Il Vangelo secondo Matteo presentata in chuabo sarà anche pubblicata sotto forma di opuscolo di 64 pagine, a beneficio dei lettori che non hanno un dispositivo elettronico.

Il chuabo è parlato da 1,4 milioni di persone nella provincia della Zambézia, e i proclamatori che servono nel campo di lingua chuabo sono 492.

Il fratello Nicholas Ahladis, del Reparto Servizi per la Traduzione presso la sede mondiale, ha detto: “Tradurre il Vangelo di Matteo in chuabo è stato un passo importante. La traduzione che veniva usata prima era difficile da ottenere e complicata da capire”.

La lingua ndau è parlata da 1,1 milioni di persone nel Mozambico centrale, inclusi 1.500 proclamatori.

L’opera di traduzione della Bibbia in lingua ndau ha superato tre grandi calamità. Il Mozambico nel 2019 è stato devastato dal ciclone Idai. L’anno dopo ha dovuto fare i conti, come tutto il resto del mondo, con gli effetti della pandemia di COVID-19. E all’inizio del 2021 il paese è stato colpito dal distruttivo ciclone Eloise. Nonostante tutte queste difficoltà, i cinque traduttori che hanno preso parte al progetto hanno completato l’opera in due anni e mezzo.

Un componente del team di traduzione in lingua ndau ha spiegato: “Quando penso a tutte le difficoltà che abbiamo dovuto affrontare mi sembra incredibile che siamo riusciti a completare l’opera. Per me è stato un miracolo. Il progetto era al di sopra delle nostre capacità ma il risultato ha superato le nostre aspettative. Ovviamente tutta la lode va a Geova”.

Il fratello Ahladis ha aggiunto: “I fratelli di lingua ndau, inclusi i traduttori, recentemente hanno dovuto affrontare diverse prove, e il progetto di traduzione della Bibbia ha subìto qualche ritardo. Ma questa traduzione delle Scritture Greche Cristiane così facile da capire sarà un dono prezioso per i nostri fratelli e darà conforto e incoraggiamento a tutta la comunità di lingua ndau”.

Il fratello Geoffrey Jackson, membro del Corpo Direttivo, ha detto: “Ogni progetto di traduzione della Bibbia presenta delle sfide e richiede dei sacrifici. Il team di traduzione in lingua ndau ha dovuto superare molte difficoltà durante questo progetto, tra cui disastri naturali. Sembra quindi appropriato che con la traduzione delle Scritture Greche Cristiane in ndau abbiamo raggiunto un importante traguardo: la Traduzione del Nuovo Mondo è ora disponibile in 200 lingue. Siamo sicuri che questa versione della Bibbia sarà di grande aiuto per la numerosa comunità ndau del Mozambico”.

Ci rallegriamo insieme ai nostri fratelli per la pubblicazione di queste Bibbie nonostante la pandemia in corso. Siamo convinti che non c’è ostacolo che possa impedire a Geova di realizzare la sua volontà (Isaia 43:13).