2020年7月3日
グローバル・ニュース
2020年6月28日に6つの言語で聖書が発表される
世界中で感染症の問題が続く中,エホバの証人は幾つもの新しい言語で聖書を発表しています。2020年6月28日には,「新世界訳聖書」が4つの言語で発表されました。スワート語,ツォンガ語,ズールー語,トンガ語です。また「クリスチャン・ギリシャ語聖書 新世界訳」がベリーズ・クレオール語とトトナコ語で発表されました。新型コロナウイルスのため,さまざまな制約がありましたが,兄弟姉妹はこれらの聖書を電子版で受け取り,大喜びしました。あらかじめ録音された話が,ビデオ会議システムやストリーミングで配信され,その話の中で聖書が発表されました。
スワート語,ツォンガ語,ズールー語
統治体で奉仕するジェフリー・ジャクソン兄弟が,スワート語の「新世界訳聖書」とツォンガ語とズールー語の「新世界訳聖書」改訂版を発表しました。全て電子版です。(冒頭の写真を参照。)南アフリカとエスワティニの兄弟姉妹が,この特別集会を視聴しました。
南アフリカ支部の区域には,スワート語,ツォンガ語,ズールー語を話す人が1850万人ほどいます。それには3万8000人以上の伝道者が含まれます。
トンガ語(マラウイ)
マラウイ支部委員会で奉仕するオーガスティン・セモ兄弟が,トンガ語(マラウイ)の「新世界訳聖書」を発表しました。
翻訳チームはトンガ語の聖書翻訳を2年で終えました。1人の翻訳者はこう述べています。「トンガ語には3つの方言があります。ある地域でよく使われている言葉でも,別の地域では伝わらないことがあります。それで大多数の人が理解できる言葉を注意深く選びました。また,読者にとってなじみのない言葉には脚注を付けて説明しました」。
もう1人の翻訳者はこう言っています。「この聖書は,伝道でも集会でも使いやすいはずです。シンプルで明快な言葉を使っているので,読みやすく理解しやすいからです」。
ベリーズ・クレオール語
中央アメリカ支部委員会のジョシュア・キルゴア兄弟が,ベリーズ・クレオール語の「クリスチャン・ギリシャ語聖書 新世界訳」を発表しました。1300人以上の兄弟姉妹がプログラムを視聴しました。
6人の翻訳者が16カ月で翻訳を終えました。そのうちの1人はこの新しい翻訳についてこう述べています。「兄弟姉妹は,正確で信頼できる翻訳聖書をついに手にすることができました。光を照らすランプのように,兄弟姉妹が真理をいっそう理解する助けになるでしょう」。
別の翻訳者はこう言っています。「新型コロナウイルスが流行していますが,ベリーズ・クレオール語を話す兄弟姉妹は,母語で聖書を読めるようになりました。不安を和らげ,将来の試練に立ち向かう助けになると思います」。
ベリーズには,19のベリーズ・クレオール語会衆があり,867人の伝道者が奉仕しています。米国では,58人の伝道者がベリーズ・クレオール語で奉仕しています。
トトナコ語
中央アメリカ支部委員会のジェシー・ペレス兄弟が,トトナコ語の「クリスチャン・ギリシャ語聖書 新世界訳」を発表しました。支部の区域内にある50のトトナコ語会衆で奉仕する2200人ほどの兄弟姉妹がプログラムを視聴しました。
翻訳チームは,このプロジェクトを3年少しで終わらせました。メキシコには,トトナコ語を話す人が25万人以上います。この聖書は,そうした人たちに良い知らせを伝える上で大いに役立つでしょう。
1人の翻訳者はこう言っています。「トトナコ語の他の聖書とは異なり,『クリスチャン・ギリシャ語聖書 新世界訳』は,『私たちが普段使う言葉』に訳されています」。こうも述べています。「人々と聖書のいろいろな話題について話しやすくなるでしょう」。
別の翻訳者はこう言っています。「兄弟姉妹はこんな聖書が欲しいと思っていました。つい最近まで,週日の集会で割り当てを果たすとき,スペイン語の聖句を自分でトトナコ語に訳したものを使っている兄弟姉妹もいました。でもこれからは,ギリシャ語聖書を使うときにその必要はありません」。
この新しい翻訳の重要な特徴の1つは,本文に出てくる幾つかの言葉について,脚注に他の訳し方が載せられているという点です。それらの脚注に載せられているのは,トトナコ語の他の方言を話す人が使っている同義語です。この脚注のおかげで,トトナコ語を話す全ての人が意味を理解できます。
私たちは,今回母語の聖書を受け取った兄弟姉妹と共に喜んでいます。兄弟姉妹が,伝道や個人研究で「神の言葉」という「剣」を使うなら,信仰が強まるでしょう。(ヘブライ 4:12)