イザヤ 19:1-25

19  エジプト+たいするせんこく: よ,エホバははやくもって+,エジプトにはいってられる。そして,エジプトのかみがみはこのかたゆえにかならふる+,エジプトのこころもそのなかける+  「そして,わたしはエジプトじんをエジプトじんかってせきて,かれらはおのおのそのきょうだいに,おのおのそのともに,に,おうこくおうこくてきしてかならたたかうであろう+  そしてエジプトのれいはそのなかでうろたえることになり+,わたしはそのはかごとこんらんさせる+。そして,かれらはちがいなく,かみがみ+,まじないれいばい*ごとしょくぎょうてきこくしゃ+たよる。  そして,わたしはエジプトをじょうしゅじん*わたす。かれらをはいするおうつよ+」と,[まことの]しゅ*ばんぐんのエホバはおげになる。  そして,みずかならうみからがり,かわかわって,れてしまう+  また,かわかならあくしゅうはなち,エジプト*のナイルのうんかならひくくなってかわ+あし+やいぐさもかならちる*  ナイルがわのほとりやナイルがわこうにあるむきしのしょ*,またナイルがわのすべてのたねまきがる+。それはかならてられ,なくなるであろう。  そしてぎょたちはなげかなしまなければならなくなり,ナイルがわばりれるものはみなかならかなしみをあらわし,みずおもてぎょもうひろげるものたちもじっさいおとろえてゆく+  また,すいた+ものつくものたちはかならじる。しろおりものつくはたりたちもである。 10  そしてそのたち+かならちひしがれ,すべてのちんぎんろうどうしゃたましいのためにかなしみをおぼえる。 11  ツォアン+きみたちはまったおろかである。ファラオのじょげんしゃなかけんじゃたちについては,[その]じょげんどうにかなったものではない+。あなたがたはどうして,「わたしはけんじゃたちのだいおうたちのである」とファラオにえるのか。 12  では,かれらは ― あなたのそのけんじんたち+は ― どこにいて,いまあなたがたげ,ばんぐんのエホバがエジプト*かんしてはかったことをっているというのか+ 13  ツォアンのきみたちはおろかなことをした+。ノフ*+きみたちはあざむかれ,そのしょぞくようじんたち+はエジプトをさまよわせた。 14  エホバごしんがその[]*なかさくらんれいわされた+。それで,かれらはったものぶんいたもののなかでさまようように+,エジプトをそのすべてのわざなかでさまよわせた。 15  そしてエジプトには,あたまあるいはわかえだあるいはいぐさがなしるどんなわざもなくなるであろう+ 16  その,エジプトはおんなのようになり,ばんぐんのエホバがそれにかってろうとしておられるみられるので+かならふるえて+おそれをいだく。 17  そして,ユダのはエジプトにとってこれをふらつかせるものとなる+ひとがそれ*についてべる[のをかされる]ものみなばんぐんのエホバがかれたいしてはかっておられるはかごと+のためにおそれをいだく。 18  その,エジプトのにはカナンのげん+はなし,ばんぐんのエホバにちかいをてる+いつつの+があるであろう。ひとつ[の]は,“こわ*”とばれるであろう。 19  その,エジプトの+なかにはエホバへのさいだんが,そしてそのきょうかいのそばにはエホバへのはしらがあるであろう。 20  そして,それはエジプトのばんぐんのエホバへのしるしとあかしのためのものとなる+かれらはしいたげるものたちのゆえにエホバにばわり+,[かみ]はすくぬしを,すなわちかれらをじっさいすくだいかたかれらにつかわしてくださる*からである+ 21  そして,エホバはかならずエジプトじんられるようになり+,エジプトじんはその,エホバをり,せいそなものをささげ+,エホバにせいやくて,それをたすことになる+ 22  そして,エホバはかならずエジプトにいちげきくわえるであろう+いちげきくわえることと,いやすこと+とがあり*かれらはかならずエホバにかえ+,[かみ]はかならかれらのこんがんれ,かならかれらをいやされる+ 23  その,エジプトからアッシリアへかいどう+しょうじ,アッシリアはエジプトに,エジプトはアッシリアにじっさいはいってる。かれらは,すなわち,エジプトはアッシリアとともに,かならほうおこなうであろう。 24  その,イスラエルはエジプトとアッシリアとならんでさんばんになる+。すなわち,*なかしゅくふく[となるであろう+]。 25  ばんぐんのエホバがそれをしゅくふくして+われるからである,「わたしのたみであるエジプト,わたしのわざであるアッシリア+,わたしのそうぞくぶつであるイスラエル+しゅくふくされるように」と。

脚注

「霊媒」。占いの悪霊の器として用いられる媒介者。ラ語,ピュートーネース。使徒 16:16参照。
「主人」。ヘ語,アドーニーム。アードーンの複数形で,威光を表わしており,「無情な」という単数形の形容詞によって修飾されている。
付録1チ参照。
または,「必ずしらみにつかれる」。
「エジプト」。ヘ語,マーツォール。
または,「河口にあるいぐさ」。
「エジプト」。ヘ語,ミツラーイム。
または,「メンフィス」。
字義,「彼女」。明らかに地(女性)を指している; 七十訳,「彼ら」。
「それ」,女性形。「土地」(女性)を指している。
「打ち壊し」。マソ本(ヘ語),ハヘレス(ha·He'res); クム1イザa(ヘ語),ハヘレス(ha·Che'res),「太陽」; シ語,ヘレス(He·res); ラ語,ソーリス,「太陽(の)」; ギ語,アセデク,「義」を意味するヘブライ語ハッツェデクの翻字。(ギンスInt,406,407ページ参照。)タルは意訳して次のように読んでいる,「滅ぼされるものである,太陽の家(の都市)」。
または,「[神]は救い主を,すなわち偉大な方を彼らに遣わし,彼らを実際に救い出してくださる」; または,「[神]は救い主を,すなわち偉大な方を彼らに遣わしてくださり,彼は彼らを実際に救い出す」。
または,「エジプトに一撃を加え,[これに]一撃を加え,[これを]いやすであろう」。ヘブライ語では後の二つの動詞は不定詞独立形で,時に関しては不定で,非人称。
」。ヘ語,ハーアーレツ