エフェソス 1:1-23

1  かみのごによって+キリスト・イエスの使+となったパウロから,[エフェソスに]*いるせいなるものたち,およびキリスト・イエスとむすばれた+ちゅうじつものたち+へ:  わたしたちのちちなるかみしゅイエス・キリストからのぶんのごしんせつ+へい+があなたがたにありますように。  わたしたちのしゅイエス・キリストのかみまたちちがほめたたえられますように+。[かみ]はわたしたちを,キリストとのむすびつきのもとに,てんしょ+において,れいのあらゆるしゅくふくをもってしゅくふくしてくださった+からです。  それは,もといかれる*まえから+[キリスト]とのむすびつきにおいてわたしたちをえら+,わたしたちがあいのうちに+,そのみまえにあってしんせいできずのないものとなるように+してくださったとおりのことでした。  [かみ]はそのご*かなうところにしたがい+,わたしたちをイエス・キリストをとおしてごしんよう+とするよう+あらかじめさだめてくださり+,こうして,  [ごぶんの]あいするもの+によってわたしたちにしんせつさずけてくださったえいこうあるぶんのごしんせつ+たいするさんとなるようにされたのです+  わたしたちはこのかたにより,その+とおしてなされたあがないによるしゃくほう,そうです,[わたしたちの]ざいゆる+を,そのぶんのごしんせつとみ+によってているのです。  [かみ]はそれを,あらゆるふんべつとにおいてわたしたちにちあふれさせてくださいました+  そのごしんせいおく+をわたしたちにらせてくださったことにおいてです*。それは, 10  さだめられたとき+まんりょうしたときにおけるかん*+のためにごしんのうちにされたこうによるものであり+,すなわちそれは,すべてのもの,てんにあるもの+にあるもの+を,キリストにおいて+ふたたあつめる*+ことです。[そうです,キリスト]において, 11  このかたとのむすびつきにおいて,わたしたちはまたそうぞくにん+としてせんていされたのです。ごはかるところにおうじてすべてのものをようさせるかた+もくてきのもとに,わたしたちがあらかじめさだめられていたからであり, 12  それは,キリストにのぞみをてんさいしょものとなったわたしたち+*,そのえいこう+さんつかえるためでした。 13  しかしあなたがたも,しんこと+,すなわちあなたがたすくいについてのいたより+いたのち,このかたのぞみをきました。そしてしんじたのち,やはりこのかたにより*やくそくせいれいをもって+しょういんされたのです+ 14  それは*わたしたちのそうぞくざいさん+かんするぜんしるし*+であり,また,[かみ]ごしん*しょゆうぶつ+あがないによってしゃくほう+,そのえいこうあるさんとすることをもくてきとしています。 15  そのゆえにわたしも,あなたがたしゅイエスにたいし,またすべてのせいなるものたちについていだしんこうについてくにつけ+ 16  あなたがたのことをかんしゃしてやみません。わたしはぶんいのりのなかつづきあなたがたのことをべています+ 17  わたしたちのしゅイエス・キリストのかみえいこうちちが,ごしんについてのせいかくしき+というてん+けい*れいをあなたがたあたえてくださるようにするため, 18  [また,]あなたがたこころ+けいはつされて+,[かみ]があなたがたしてくださったそのぼう+なにか,せいなるものたち+のためのそうぞくざいさんとして[かみ]がようしておられる*えいこうあるとみ+なにか, 19  そして,わたしたちしんじるものたいする[かみ]のちから+たくばつしただいさがどんなものかを,あなたがたるようになるためです。それは[かみ]のきょうだいちからはたら+によるのであり, 20  [かみ]はキリストのあい,そのはたらきをもってかれにんなかからよみがえらせ+てんしょにおいて+ぶんみぎすわらせたのです+ 21  すなわち,あらゆるせいけんちからしゅけん+,またとなえられるあらゆるのはるかうえにであり+たんにこのぶつたいせい*+だけでなく,たるべき[たいせい+]においてもです。 22  [かみ]はまた,すべてのものをかれあししたふくさせ+かいしゅうたいしてかれをすべてのもののかしらとされました+ 23  その[かいしゅう]はかれからだであり+,すべてにあってすべてのものをたすかた+ちるところ+です。

脚注

「エフェソスに」,シナ写c,アレ写,バチ写c,ベザ写,ウル訳,シリ訳ヘ,ペ; パピ写46,シナ写*,バチ写*は省いている。
「基が置かれる」。字義,「[種を]下に投げること」。ギ語,カタボレース。
または,「わたしたちを選び,わたしたちがそのみ前にあって……とおりのことでした。[神]は愛のうちに,(5)そのご意志に」。
「くださったことにおいてです」。または,「くださいました」。
「再び集める」。G・H・セヤーの「新約聖書希英辞典」,第4版(1901年),39ページによると,「ご自身のために再び一緒にする」。
「管理」。字義,「家の管理; 家政の運営」。ギ語,オイコノミアン; ラ語,ディスペンサーティオーネム。ルカ 12:42の脚注参照。
または,「それは,あらかじめキリストに望みを置いたわたしたちが」。
または,「そして,この方を信じるようにもなった後」。
「それは」,パピ写46,アレ写,バチ写; シナ写,ベザ写,ウル訳,「その者は」。
「[神]ご自身の」。字義,「その」(冠詞)。
または,「事前の保証金(手付け金)」。ギ語,アッラボーン; エ18,22(ヘ語),エーラーヴォーン。コリ二 1:22の脚注参照。
「啓示」。字義,「覆いを外すこと; 打ち明けること」。ギ語,アポカリュプセオース。
または,「聖なる者たちの中で[神]が受け継がれる」。
または,「事物の秩序」。ギ語,アイオーニ; ラ語,サエクロー; エ17,18,22(ヘ語),バーオーラーム ハッゼ,「この事物の秩序において」。