マルコ 16:1-20

16  さて,あんそく+ぎたとき,マリア・マグダレネ+と,ヤコブのははマリア,それにサロメは,そこにかれあぶらろうとしてこうりょうった+  そして,しゅうさいしょ+あさとてもはやく,ねんはかた。そのときたいようはすでにのぼっていた+  そしてかのじょたちは,「ねんはかぐちから,だれがわたしたちのためにいしころがしのけてくれるでしょうか」とっていた。  ところが,げると,そのいしは,じょうおおきなものであったのに,すでにころがしのけてあったのである+  ねんはかなかはいると,ひとりのわかものしろながころもをまとってみぎがわすわっているのがえ,かのじょたちはぼうぜんとした+  そのものかのじょたちにった,「ぼうぜんとすることはありません。あなたがたは,くいにつけられた*ナザレじんのイエスをさがしています+かれはよみがえらされました+。ここにはいません。なさい,かれよこたえたしょです+  しかし,って,たちとペテロに,『かれはあなたがたさきってガリラヤにきます+かれはなしたとおり,あなたがたはそこでかれるでしょう+』といなさい」。  それで,かのじょたちはそとると,そのねんはかからげるようにしてはしった。おののきとつよかんどうとにとらわれていたからである。そして,だれにも,なにはなさなかった。おそれにたされていたのである*+ 短い結び 後代の幾つかの写本および訳本は,マルコ 16:8のあとに,次の短い結びを入れている: しかし彼女たちは,命じられた事柄すべてを,ペテロのまわりの者たちに手短に話した。さらに,これらのことの後,イエスご自身が,永遠の救いに関する聖なる不朽の告知を,彼らによって,東から西にまで送り出された。 長い結び 古代のある写本(アレ写,エフ写,ベザ写)および訳本(ウル訳,シリ訳ク,ペ)は,下記の長い結びを加えているが,シナ写,バチ写,シリ訳,アル訳はこれを省いている:  彼は週の最初の日,[朝]早くによみがえったのち,まずマリア・マグダレネに現われた。彼はこの女から七つの悪霊を追い出したのである。 10  彼女は行って,彼と共にいた者たちに報告したが,彼らは嘆いたり泣き悲しんだりしているところであった。 11  しかし,[イエス]が生き返り,彼女がそれを見たと聞いても,彼らは信じなかった。 12  なおまた,これらのことの後,[イエス]は,彼らのうちの二人が歩いているところに別の姿で現われた。ふたりは田舎に行くところであった。 13  ふたりは戻って来て,ほかの者たちに報告した。彼らはこれらの者たち[のことば]も信じなかった。 14  しかし,後に彼は,十一人が食卓について横になっているところに現われ,彼らの信仰のなさと心のかたくなさとをとがめられた。今や死人の中からよみがえった[イエス]を見た者たち[のことば]を信じなかったからである。 15  それから彼らにこう言われた。「世界じゅうに行って,良いたよりを全創造物に宣べ伝えなさい。 16  信じて,バプテスマを受ける者は救われます。しかし,信じない者は罪に定められるでしょう。 17  さらに,信じる者には次のしるしが伴うでしょう。すなわち,彼らはわたしの名を使って悪霊たちを追い出し,いろいろな国語で語り, 18  またその手で蛇をつまみ上げ,死を来たらせるようなものを飲んでも,それは彼らを少しも損なわないでしょう。彼らが病人の上に手を置くと,その人々はよくなるでしょう」。 19  このようにして,イエスは,彼らに話されたのち,天に上げられ,の右に座られた。 20  そこで,彼らは出て行って至る所で宣べ伝え,一方,は彼らと共に働き,伴うしるしによって音信に後ろだてを与えられた。

脚注

または,「杭(柱)に留められた」。付録5ハ参照。
レギ写019(8世紀のレギウス写本)には8節の後に長い結びと短い結びの双方が付されている。短い結びが先に置かれ,それぞれの結びの前に,これらの章句が一部の地域に流布しているとの注を付けてはいるが,どちらの結びをも権威あるものとして認めていないことは明白である。