ヨブ 22:1-30

22  そこでテマンじんエリパズはこたえてった,   「きょうけんひと*は,かみ*やくつことができようか+どうさつりょくのあるものぶんにとってやくつだけだ。   ぜんのうしゃはあなたがにかなっていることをよろこぶだろうか+また,あなたがぶんみちをとがめのないものにしても,なんえきになろう+   あなたのけいねんのゆえに[かみ]はあなたをいましめ,あなたとともさばきにのぞまれるだろうか+   あなたのあくすでおおぎるのではないか+あなたのとがはてしがないのではないか。   あなたはゆうもなくぶんきょうだいたちからしちもつ+はだかひとびところもをさえはぎるからである。   あなたはつかれたものみずませず,えたものにパンをひかえる+   つよ*のあるひとについては*はそのひとのものであり+えこひいきされるものがそこにむ。   やもめをあなたはかららせた。ちちなしうでくだかれる*+ 10  それゆえに,とりのわながあなたのしゅうにあり+とつぜんきょうがあなたをどうようさせる。 11  あるいはやみが,[そのために]あなたはることができないのだが,なみおおみずが,あなたをおおう。 12  かみ*てんたかところではないのか+さらに,ほしそう*+*。そのたかいことを。 13  それなのにあなたはった,『かみ*じっさいなにっておられるのか。くらやみとおしてさばくことができようか。 14  くもは[かみ]のためのかくしょなので,[かみ]はず,てんまるてんじょうを[かみ]はあるまわられる』と。 15  あなたはむかしからのあのみちしゅしようとするのか。ゆうがいものたち*んだ[みち]を。 16  それらの[もの]はときないうちにられた+そのもとい+かわのようにながされる。 17  かれらは[まことの]かみかって*っている,『わたしたちからはなれてください+それにぜんのうしゃはわたしたちにたいして*なにげられようか』と。 18  それでも[かみ]は,かれらのいえいものでたされた+だが,じゃあくものたちのはかごとは,わたしからとおはなれている+ 19  じんよろこ+つみのないものは,かれらをあざわらうことになる, 20  『たしかにわたしたちにかうもの*はぬぐいられた。かれらのうちののこっているものはかなららいくす』と。 21  どうか,[かみ]をしたしくり,へいよ。それによっていことがあなたによう。 22  どうか,そのみくちからりっぽうけ,そのわれたことをあなたのこころおさめよ+ 23  もし,あなたがぜんのうしゃかえるなら+,あなたはてられる。[もし]あなたがぶんてんまくからとおざけるなら, 24  [もし]ちょうこうせきちりなかき,オフィルのきん+ほんりゅうたにいわなかに[くなら], 25  ぜんのうしゃほんとうにあなたのちょうこうせきとなり,あなたのためにぎんさいじょうのもの[となられる+]。 26  そのとき,ぜんのうしゃを,あなたはぶんじょうよろこびとし+かみ*かってぶんかおげるからである+ 27  あなたは[かみ]にたんがんをし,[かみ]はあなた[のうこと]をいてくださる+ぶんせいやくをあなたはたす+ 28  そしてあなたはことけっし,それはあなたのためにつ。あなたのみちうえにはたしかにひかりかがや+ 29  あなたがそんだいたいはなすとき,はずかしめることがかならずなされるが+のうつむいたものを[かみ]はすくわれるからである+ 30  [かみ]はつみのないものきゅうしゅつされる*+あなたは*きよさによってたしかにきゅうしゅつされる+」。

脚注

「強健な人」。ヘ語,ガーヴェル。
の」。ヘ語,ハルエール。ここで用いられている「ハ」は質問を提起する疑問小詞。
字義,「腕」。
については」。ヘ語,ウェイーシュ
「砕かれる」,マソ本; タル,七十訳,シリ訳,ウル訳,「あなたは砕く」。
「神」。ヘ語,エローアハ。
または,「星々の頭」。すなわち,最も高い星。
「見よ」,マソ本; 七十訳,シリ訳,「[神]はご覧になる」。
「神」。ヘ語,エール。
字義,「有害な男たち」。ヘ語,メテー・アーウェン。
「[まことの]に向かって」。ヘ語,ラーエール; 七十訳,「エホバ」。付録1ト参照。
「わたしたちに対して」,七十訳,シリ訳; マソ本,「ご自分に対して」。
「わたしたちに立ち向かう者」,マソ本; 訂正により,「彼らの資産」。
「神」。ヘ語,エローアハ。
「神はその罪のない者を救出される」と読むのかもしれない。字義,「彼は罪のない者ではない者を救出される」。マソ本のこの箇所は不完全であると思われる。
字義,「たなごころ」。