ルツ 1:1-22

1  さて,さばびと+さばきをおこなっていたころのこと,そのきん+きた。そのため,あるひとがユダのベツレヘム+って,モアブ+がいこくじんとしてとどまることになった。かれとそのつま,およびその二人ふたり息子むすこである。  そして,そのひとはエリメレク*といい,つまはナオミ,二人ふたり息子むすこはマフロンそしてキルヨンといって,ユダのベツレヘムからたエフラタじん*+であった。ついにかれらはモアブのて,ずっとそこにとどまった。  やがてナオミのおっとエリメレクはに,かのじょ二人ふたり息子むすこともあとのこされた。  のちにそのふたりはモアブじんおんな+つまにめとった。いっぽうはオルパといい,ほうはルツ+といった。そしてかれらはそこにそのじゅうねんほどんだ。  やがてその二人ふたり,マフロン*とキルヨン*に,おんな二人ふたりおっとくしてあとのこされた。  そのためかのじょは,よめたちとともこしてモアブのからかえることにした。エホバがごぶんたみちゅうけて*+これにパンをあたえておられること+を,モアブのいていたからであった。  それでかのじょぶんがとどまっていたところ+。そのよめたち二人ふたりいっしょであった。かのじょたちはユダのもどるためにみちすすんでった。  ついにナオミはよめたち二人ふたりにこうった。「きなさい。それぞれぶんははいえかえりなさい。あなたがたが,んだあのたちに,そしてこのわたしにくしてくれたとおなじように+,エホバがあなたがたあいあるしんせつ*くしてくださいますように+  エホバがあなたがたたまもの+あたえてくださり,あなたがたはそれぞれぶんおっといえやす+つけられますように」。そうしてかのじょくちづけする+と,ふたりはこえげてきはじめた。 10  そしてふたりはこういつづけるのであった。「いいえ,わたしたちはあなたといっしょにあなたのたみのところにかえります+」。 11  しかしナオミはった,「わたしのむすめたちよ,かえりなさい。どうしてわたしといっしょくのでしょうか。わたしのうちにまだ息子むすこたちがいて,それがきっとあなたがたおっとになるとでもいうのですか+ 12  かえりなさい,わたしのむすめたち。きなさい。わたしはだれかおっとのものとなるにはとしりすぎています。たとえわたしが,ぶんにものぞみがあって,かならよいだれかおっとのものとなり,きっとおとこむとったとしても+ 13  あなたがたはその*おおきくなるまでっているのでしょうか。そのらのためにきこもっていて,[の]おっとのものとはならないようにするのですか。いいえ,わたしのむすめたち。エホバのみがわたしにされた+ことは,あなたがたおもうとき,わたしにとってじょうつらいのです」。 14  それをいてふたりはこえげてさらにいた。そののちオルパはぶんのしゅうとめにくちづけした。しかし,ルツはかたかのじょいてはなれなかった+ 15  それでかのじょった,「ごらんなさい,やもめとなったあなたのあいよめ*ぶんたみぶんかみがみのもとにかえりました+。あなたも,やもめとなったあいよめいっしょかえりなさい+」。 16  するとルツはった,「あなたをて,あなたにいてくのをやめて*かえすようにとすすめることはしないでください。あなたのかれるところにわたしもき,あなたがごされるところでわたしもごすのです+。あなたのたみはわたしのたみ+,あなたのかみはわたしのかみとなります+ 17  あなたがなれるところでわたしも+,そこにわたしもほうむられるのです。もしもがいのものがわたしとあなたとをへだてるとしたら,エホバがわたしにたいしてそのようにされ,それにくわえもされますように+」。 18  かのじょがどうしてもぶんいっしょようとしているのを+,[ナオミ]はそれじょうはなすのをやめた。 19  こうして二人ふたりともにそのみちすすみ,ついにベツレヘム+いた。そして,かのじょたちがベツレヘムにくと,ぜんはそのふたりのことでさわ+おんなたちは,「これはナオミ+でしょうか」とった。 20  するとかのじょおんなたちにこううのであった。「わたしのことをナオミ*とはばないでください。むしろ,マラ*んでください。ぜんのうしゃ*+はわたしの[きょうぐう]をじょうにがいものとされたからです+ 21  ったとき,わたしはちていました+。ですがいま,エホバは,むなしでわたしをかえらせました+。どうしてあなたがたはわたしをナオミとぶのでしょうか。エホバがわたしをはずかし+ぜんのうしゃがわたしにわざわいをくだされましたのに+」。 22  こうしてナオミはかえってた。モアブ+からもどってときよめであるモアブじんおんなルツもいっしょであった。ふたりはおおむぎしゅうかくはじまるころに+ベツレヘム+いた。

脚注

「神は王」の意。
または,「エフラトの住民」。創 35:16,19参照。
「病身の; 病弱な」の意。
「虚弱さ」の意。
または,「民を訪れて」。
「愛ある親切」。または,「忠節な愛」。
「彼ら」,七十訳,シリ訳,ウル訳。
すなわち,夫の兄弟の,やもめとなった妻。申 25:5,7参照。
または,「従って行くのをやめて」。字義,「あなたのから」。ヘ語,メーアハラーイク。創 16:13,「見た」の脚注; 裁 13:11の脚注と比較。
「わたしの快さ」の意。
「苦い」の意。
「全能者」。ヘ語,シャッダイ; シ語,エルシャッダイ,「全能の神」; ラ語,オムニポテンス。啓 1:8,「全能者」の脚注参照。