ローマ 16:1-27

16  わたしはあなたがたに,ケンクレア+にあるかいしゅうほうしゃ*+である,わたしたちのまいフォイベをすいせんします*  しゅにあって,せいなるものたちにふさわしいかたかのじょむか+,どんなことでもかのじょがあなたがたひつようとするあいかのじょえんじょしていただくためです+かのじょしんも,おおくのひとに,そうです,このわたしにとってもようしゃとなってくれたからです。  キリスト・イエスにあってわたしのどうろうしゃ+であるプリスカとアクラ+にわたしのあいさつをつたえてください。  このふたりはわたしのたましい*のためにぶんくびをかけた+ひとたちで,わたしばかりでなく,しょこくみんのすべてのかいしゅうもこのふたりにはかんしゃしています+  そして,かれらのいえにあるかいしゅう+にも[よろしくつたえてください]。わたしのあいするエパネトによろしく。かれはキリストのためのアジアのはつ+です。  マリアによろしく。かのじょはあなたがたのためにおおくのろうくしてくれました。  わたしのどうぞく+であり,なからわれびと*+であるアンデロニコとユニアスによろしく。かれらは使たちのあいだでよくられたひとびとで,わたしよりながくキリストとむすばれて+います。  しゅにあってわたしのあいするアンプリアトによろしく+  キリストにあってわたしたちのどうろうしゃであるウルバノ,またわたしのあいするスタキスによろしく。 10  キリストにあってにんされたものアペレによろしく+。アリストブロのいえものたちによろしく。 11  わたしのどうぞく+ヘロデオンによろしく。しゅにある+ナルキソのいえものたちによろしく。 12  しゅにあってほねはたらく[じんたち]トリファナとトリフォサによろしく。わたしたちのあいするものペルシスによろしく。かのじょしゅにあっておおくのろうくしてくれました。 13  しゅにあってえらばれたものルフォス,そしてかれとわたしとのははによろしく。 14  アスンクリト,フレゴン,ヘルメス,パトロバ,ヘルマス,またかれらといっしょにいるきょうだいたちによろしく。 15  フィロロゴとユリア,ネレオとかれまい,そしてオルンパ,またかれらといっしょにいるすべてのせいなるものたちによろしくつたえてください+ 16  せいなるくちづけをもってたがいにあいさつをわしなさい+。キリストのすべてのかいしゅうがあなたがたにあいさつをおくっています。 17  さて,きょうだいたち,あなたがたすすめますが,あなたがたまなんだおしえにさからって+ぶんれつとつまずきのきっかけをもたらすひとたち+め,そのひとたちをけなさい+ 18  そうしたひとびとは,わたしたちのしゅキリストのれいではなく,ぶんはらの[れい]なのです+。そして,かれらはなめらかなはなしぶり+やほめことば+によって,いつわりのないものたちのこころをたぶらかします。 19  それは,あなたがたじゅうじゅんがすべてのひとちゅうもくするところとなったからです+。それゆえ,わたしはあなたがたのことをよろこんでいます。それでも,あなたがたいことについてはかしこ+,よこしまなことについては+じゅんしんであるようにとのぞんでいます+ 20  へいあたえてくださるかみ+は,まもなくサタンをあなたがたあししたくだかれるでしょう+。わたしたちのしゅイエスのぶんのごしんせつがあなたがたともにありますように+ 21  わたしのどうろうしゃテモテがあなたがたにあいさつをおくっています。そして,わたしのどうぞく+ルキオ,ヤソン,ソシパトロもそうしています。 22  このがみひっしたわたくし,テルテオも,しゅにあってあなたがたにあいさつをおおくりします。 23  わたしとぜんかいしゅう宿やどぬしであるガイオ+が,あなたがたにあいさつをおくっています。+しつエラストがあなたがたにあいさつをおくっています。また,かれ*きょうだいクワルトもそうしています。 24 * ―― 25  では,わたしがせんめいするいたよりとイエス・キリストをつたえるわざとにしたがい*,[また]ひさしいあいだちんもくのうちにたもたれながら 26  いまあきらかにされ+,しかも,しんこうによるじゅうじゅんすすめるため+えいえんかみめいれいのもとに,げんてきせいとおしてあらゆるこくみんあいだらされたしんせいおくけい*にしたがって+,あなたがたかったるものとすることのできるかた+に, 27  すなわち,ただひとりのある+かみに,えいこう+が,イエス・キリストをとおして+えいきゅう*ありますように。アーメン。

脚注

または,「紹介します」。
または,「僕」。ギ語,ディアコノン; ラ語,イン ミニステリオー; エ18(ヘ語),メシャーラト,「女性従者」。
または,「命」。
または,「仲間の囚人」。
または,「わたしたちの」。
パピ写46,シナ写,アレ写,バチ写,エフ写は省いている; ベザ写,古ラ訳,ウル訳,「わたしたちの主イエス・キリストの過分のご親切があなた方すべてと共にありますように。アーメン」。これは20節の終わりの部分と一致する。
または,「良いたより,まさにイエス・キリストを宣べ伝える業にしたがい」。
「啓示」。字義,「覆いを外すこと;(を)打ち明けること」。ギ語,アポカリュプシン; ラ語,レウェーラーティオーネム。
「永久に」,パピ写46,バチ写,エフ写; シナ写,アレ写,ベザ写,古ラ訳,ウル訳,アル訳,「限りなく永久に」。