使徒 13:1-52

13  さて,アンティオキアには,そこのかいしゅうげんしゃ+おしたちがいた。バルナバ,それにニゲルとばれるシメオン,キレネのルキオ+いきはいしゃ*ヘロデといっしょきょういくけたマナエン,そしてサウロであった。  かれらがエホバ*たいするおおやけほうをし+,まただんじきをしていると,せいれいがこうった。「すべてのひとのうちバルナバとサウロ+をわたしのため,わたしがかれらをして[おこなわせる]わざのためにけなさい」。  そこでかれらはだんじきをしていのり,をそのうえいて+から[二人ふたり]をかせた。  こうして,これらのひとせいれいおくされてセレウキアにくだり,そこからキプロスにけてしゅっぱんした。  そしてサラミスにくと,かれらはユダヤじんしょかいどうかみことひろめはじめた。かれらはいとしてヨハネ+れていた。  しまじゅうをまわってパフォスまでときかれらはあるおとこった。それはじゅじゅつしゃで,にせげんしゃ+であり,そのをバルイエスというユダヤじんであった。  かれしっせいかんだい*のセルギオ・パウロといっしょにいた。これはそうめいひとであった。このひとはバルナバとサウロをぶんのところにび,かみことくことをせつもとめた。  しかし,じゅじゅつしゃじつかれはそのようにやくされる)エルマはかれらにはんたいしはじめ+しっせいかんだいしんこうからそらせようとした。  サウロ,つまりパウロ*は,せいれいたされ,かれをじっとて, 10  こうった。「ああ,あらゆるとあらゆるざいあくちたものあく+,すべてにかなったことのてきよ,エホバ*ただしいみちをゆがめてやめないのか。 11  では,なさい,エホバ*があなたのうえにある。あなたはもうもくになり,しばらくはひかりないであろう」。たちまち,きりやみかれうえくだり,かれってみちびいてくれるもの+さがしまわるのであった。 12  このときしっせいかんだい+きたことがらしんじゃとなった。エホバ*おしえにすっかりおどろいたからである。 13  いでひとびとはパウロとともにパフォスからふなして,パンフリアのペルガにいた+。しかし,ヨハネ+かれらからはなれてエルサレムにかえった+ 14  それでもかれらは,ペルガからさらにすすんでピシデアのアンティオキアにた。そして,あんそくかいどう+はいってせきいた。 15  りっぽう+げんしゃたちおおやけろうどくのちかいどうしゅさいやくいんたち+かれらのところにひとをよこしてこうった。「みなさん,きょうだいたち,たみたいしてなにはげましのことがあれば,はなしてください」。 16  そこでパウロはがり,うごかしながら+こうった。 みなさん,イスラエルのかたと,かみおそれる[ほかの]かたがたいてください+ 17  このたみイスラエルのかみは,わたしたちのえらび,エジプトのにおけるそのがいこくきょりゅうあいだこのたみたかめ,かかげたみうでをもってかれらをそこからされました+ 18  そののちおよそよんじゅうねんあいだ+,[かみ]はこうかれらのこうどうしのばれました。 19  [そして]カナンのななつのこくみんほろぼしたのちかれらのをくじでぶんぱいされました+ 20  このすべてはおよそよんひゃくじゅうねんかんのことです。 「そして,こうしたことのち*げんしゃサムエルのときいたるまでかれらにさばびとをおあたえになりました+ 21  しかしそれかれらはおうようきゅう+かみは,ベニヤミンぞくひと+,キシュのサウルをよんじゅうねんのあいだかれらにおあたえになりました。 22  ついで,かれ退しりぞけたのち+,ダビデをおうとしてかれらのためにこし+かれについてあかしをしてこうわれました。『わたしはぶんこころにかなうひと+,エッサイ+ダビデをいだした。かれはわたしののぞむことをみなおこなうであろう+』。 23  かみはごぶんやくそくどおり,この[ひと]のそん+からイスラエルにすくぬし+,イエスをもたらされました。 24  それは,ヨハネ+が,そのかた+とうじょうさきち,あらための[しょうちょうとしての]バプテスマをイスラエルのたみのすべてにおおやけつたえたのちのことでした。 25  しかし,ぶんこうていまっとうしつつあったとき,ヨハネはこうったものです。『あなたがたはわたしをだれだとおもいますか。わたしはそのものではありません*。しかし,よ,わたしのあとかたがおられ,わたしはそのあしのサンダルをほどいてさしあげるにもあたいしません+』。 26  「みなさん,きょうだいたち,アブラハムいちぞくであるかたたち,そしてかみおそれる[ほかの]かたがた,このすくいのことはわたしたちにおくられているのです+ 27  というのは,エルサレムのじゅうみんとそのはいしゃたちはこのかたらず+さばものとしてこうどうしたさいげんしゃたちあらわしたことがらじょうじゅしたからです+。それらのことはあんそくごとにろうどくされているのです。 28  そして,なん[にさだめる]ゆういだせなかったにもかかわらず+かれらはこのかたしょけいをピラトにようきゅうしました+ 29  こうして,このかたについてかれていることがらをすべてなしえてから+,このかたくい*からろして+ねんはかなかよこたえました+ 30  しかし,かみはこのかたにんなかからよみがえらせました+ 31  そしてこのかたなんにちものあいだぶんともにガリラヤからエルサレムにのぼってていたひとたちに姿すがたせ,そのひとたちはいまたみたいするかれしょうにんとなっています+ 32  「それでわたしたちは,になされたやくそく+かんするいたよりをあなたがたせんめいしているのです。 33  すなわち,イエスをふっかつさせたことにより,かみかれらのどもであるわたしたちに*,その[やくそく]をかんぜんじょうじゅされたということです+へんだいへんに,『あなたはわたしの。わたしはこのにあなたのちちとなった』といてあるとおりです+ 34  そして,かれをもはやくされにすることのない[ものとして]にんなかからふっかつさせたことについて,[かみ]はこのようにべておられます。『わたしは,ダビデにたいするちゅうじつあいあるしんせつをあなたがたあたえる+』。 35  ゆえに,べつなかで,『あなたはごぶんちゅうせつものくされをることをおゆるしにならない+』ともっておられます。 36  というのは,いっぽうでダビデ+は,ぶんだいにおいてめいされたかみのごつかえ,[の]ねむりについてたちとともよこたえられ,たしかにくされをたからです+ 37  ほうかみがよみがえらせたかたくされをなかったのです+ 38  「ですから,きょうだいたち,このことをってください。すなわち,このかたとおしてつみゆるしがあなたがたひろめられており+ 39  モーセのりっぽう+のもとであなたがたざいせんせられなかったすべてのことについても,しんじるものみな,このかたによってざいせんせられるということです+ 40  ですから,げんしゃたちなかわれているつぎのことがあなたがたのぞまないようにしてください。 41  『あざけるものたちよ,それにめよ。おどろあやしめ。そしてれ。わたしはあなたがたひとつのわざをするからである。それは,だれかがくわしくはなしたとしても,あなたがたけっしてしんじることのないわざである+』」。 42  さて,かれらがさいひとびとは,こうしたことをつぎあんそくにも+はなしてほしいとこんがんするのであった。 43  そして,かいどうしゅうかいかいさんしたのち,ユダヤじんおよび[かみを]すうはいする*かいしゅうしゃおおくがパウロとバルナバのあとにいてたが+,ふたりはそのひとたちにはなして,かみぶんのごしんせつ+のうちにずっととどまるようにとしきりにすすめるのであった+ 44  つぎあんそくには,ほとんどぜん[のひとびと]がエホバの*こと+きにあつまった。 45  ユダヤじんたちはこのぐんしゅうてねたみ+たされ,パウロのかたことがらぼうとくしてそれにさからうようになった+ 46  それで,パウロとバルナバはだいたんかたってった,「かみことはまずあなたがたたいしてかたられることがひつようでした+。あなたがたがそれをしのけて+みずからをえいえんいのちあたいしないものさばくのですから,ごらんなさい,わたしたちはしょこくみんのほうにかいます+ 47  じつ,エホバ*つぎのようなことでわたしたちにめいれいしておられます。『わたしはあなたをにんめいしてしょこくみんひかり+とした。*にまであなたがすくいとなるためである+』」。 48  しょこくひとたちはこれをいてよろこび,エホバの*ことえいこうするようになった+。そして,えいえんいのちのためにただしくととのえられたものはみなしんじゃとなった+ 49  さらに,エホバ*ことはそのほうぜんいきつたえられていった+ 50  しかしユダヤじんたち+は,[かみ]をすうはいする*ひょうばんじんたちやおもったひとびとをあおりて,パウロとバルナバにたいしてはくがいこし+かれらをぶんたちのきょうかいそとした。 51  かれらはそうしたひとびとかってあしちりはら+,それからイコニオムにった。 52  そして,たちはつづよろこ+せいれいとにたされていた。

脚注

字義,「四分領太守」,皇帝の代理をする地域君主。
付録1ニ参照。
ローマ元老院の代理である属州総督。
「小さい」という意味であろう。ギ語,パウロス。
付録1ニ参照。
付録1ニ参照。
付録1ニ参照。
「およそ四百五十年間のことです。そして,こうした事の後」,パピ写74,シナ写,アレ写,バチ写,エフ写,ウル訳。
「あなた方はわたしを……その者ではありません」。または,「あなた方がわたしについて想像しているもの,わたしはそれではありません」。
または,「木」。付録5ハ参照。
「彼らの子供であるわたしたちに」,シリ訳; パピ写74,シナ写,アレ写,バチ写,エフ写*,ベザ写,ウル訳,「わたしたちの子供たちに」。
「神を崇拝する(恐れる)」,シリ訳; エ18,「エホバを恐れる」。
「エホバの」,エ17,22; パピ写74,シナ写,アレ写,バチ写c(ギ語),トゥー キュリウー; バチ写*,エフ写,シリ訳ヘ,ペ,「神の」。付録1ニ参照。
付録1ニ参照。
「果て」。または,「最も遠い所」。ギ語,エスカトゥー。1:8,「所」の脚注参照。
「エホバの」,エ7,8,10,13,15-17,22,23; パピ写45,74,シナ写,アレ写,エフ写(ギ語),トゥー キュリウー; バチ写,ベザ写,「神の」。付録1ニ参照。
付録1ニ参照。
「神を崇拝する(恐れる)」,シリ訳; エ7,8,10,18,「エホバを恐れる」。