出エジプト記 33:1-23

33  そしてエホバはモーセにさらにこうわれた。「さあ,ここからのぼってきなさい。あなたも,あなたがエジプトのからみちびのぼったたみ+,わたしがアブラハム,イサク,ヤコブにちかって*,『あなたのたねあたえる』とったその+  そしてわたしはあなたにさきって使つかいをおく+,カナンじん,アモリじん,ヒッタイトじんとペリジじん,ヒビじんとエブスじんてる+  ちちみつながれるへと[かいなさい*+]。わたしはあなたのうちにあってのぼってくことはしないであろう。あなたはうなじのこわいたみ+だからであり,わたしがちゅうであなたをほろぼしやすことのないためである+」。  このきびしいこといて,たみなげかなしむようになった+。そして,だれひとりかざりをけなかった。  するとエホバはさらにモーセにわれた,「イスラエルのらにこういなさい。『あなたがたはうなじのこわいたみである+。わたしはいっしゅんにして+あなたのただなかのぼき,あなたをまさにほろぼしやすこともできるであろう。それでいま,あなたのかざりをからはずしなさい。わたしは,ぶんがあなたになにおこなうことになるかをりたいからである+』」。  こうしてイスラエルのらは,ホレブさん+のときかざりをからるようになった。  モーセのほうは,ぶん*てんまくうつして,それを宿しゅくえいそと宿しゅくえいからとおはなれたところるようになった。かれはそれをかいけんてんまくんだ。そして,エホバにたずねるもの+みな宿しゅくえいそとにあったそのかいけんてんまくくのであった。  また,モーセがそのてんまくくと,たみはみながり+,それぞれぶんてんまくいりぐちって,モーセがてんまくはいるまでそのうしろをつめていた。  さらにまた,モーセがてんまくはいると,くもはしら+くだっててそのてんまくいりぐちにとどまり,[かみ]はモーセとはなされるのであった+ 10  そしてたみみなくもはしら+がそのてんまくいりぐちにとどまっているのをた。たみはみながり,それぞれぶんてんまくいりぐちをかがめた+ 11  そしてエホバは,ひとがそのなかはなしかけるように,かおかおかいわせて+モーセにはなされた。かれ宿しゅくえいもどときには,そのほうしゃ+である,ヌンのヨシュア+が,じゅうしゃ*としてそのてんまくなかかららなかった。 12  さて,モーセはエホバにった,「ごらんください,あなたは,『このたみみちびのぼれ』とわたしにっておられますが,ごぶんでは,だれをわたしとともつかわしてくださるのからせてくださってはいません。それでもあなたは,『わたしはたしかにあなたををもって+,あなたはわたしのめぐみもた』とってくださいました。 13  ですからいま,どうか,もしわたしがあなたのめぐみをているのでしたら+,あなたのみちをどうかわたしにからせてください+。わたしがあなたをり,こうしてあなたのめぐみをるためです。そして,このこくみんがあなたのたみであることをごこうりょください*+」。 14  すると,こうわれた。「このわたししん*とも*+かならずあなたにやすみをさせる*+」。 15  これにたいしてかれった,「あなたごしん*ともってくださるのでなければ,わたしたちをここからみちびのぼることなどなさらないでください。 16  そしていま,わたしが,そうですわたしとあなたのたみとがあなたのめぐみをているということはなにによってかるでしょうか。それはただ,あなたがわたしたちとともってくださることによるのではないでしょうか+。わたしとあなたのたみとは,おもてにいるのすべてのたみとはことなるものとされているのですから+」。 17  エホバはさらにモーセにわれた,「あなたのはなしたこのこともまたわたしはおこなうであろう+。あなたはわたしのめぐみを,わたしはあなたををもってったからである」。 18  それでかれった,「どうか,あなたのえいこう+わたくしさせてください」。 19  しかしこうわれた。「わたしは,わたしのすべてのぜんりょうさがあなたのかおまえとおるようにして+,あなたのまえにエホバのせんめいする*+。わたしは,ぶんめぐもの*めぐみ,ぶんあわれむものあわれみをしめ+」。 20  また,くわえてこうわれた。「あなたはわたしのかおることはできない。ひと*はわたしをてなおきていることはできないからである+」。 21  そしてエホバはさらにわれた,「さあ,わたしのところにひとつのしょがある。あなたはそのいわうえつように。 22  そして,わたしのえいこうとおさい,わたしはあなたをいわあななかき,わたしがとおぎるまで,わたしののひらをりとしてあなたのうえてなければならない。 23  そののちわたしはぶんのひらをのけ,あなたはまさにわたしのうし*るであろう。しかし,わたしのかおることはできない+」。

脚注

または,「誓いをもって約束して」。
「地へと[向かいなさい]」,マソ本; 七十訳,「地にわたしはあなたを導き入れよう」。
「自分の」,七十訳,シリ訳; マソ本,ウル訳,「その」。
または,「若者」。
「そして……をご考慮ください」,マソ本,シリ訳; 七十訳,「また……をわたしが知るためです」。
「このわたし自身」。字義,「わたしの」,マソ本(ヘ語,パーナイ),ウル訳。
「わたし自身があなたの前を行き」,七十訳; シリ訳,「わたしの前を歩きなさい」。
この重文を,「このわたし自身が共に行き,必ずあなたに休みを得させるのであろうか」という疑問文に読む人たちもいる。
字義,「あなたの顔」,マソ本; 七十訳,ウル訳,「あなた自ら」。
または,「宣べ伝える」。字義,「呼びかける」。
「者」,七十訳,ウル訳。または,「者たち」。
または,「地の人」。ヘ語,ハーアーダーム
または,「後部」。