民数記 24:1-25

24  バラムは,イスラエルをしゅくふくすることがエホバのしとされているのをると,さきのときのように+きつきざ*+つけようとしてそこからってくことをせず,ぶんかおをただこうのほうにけた。  バラムがげて,イスラエルがそのぞくごとにまくっているのをると+,そのときかみれいかれのぞんだ+  それでかれかくげんてきなことば+べてこうった。 「ベオルのバラムのべたことざされていない*+きょうけんだん*べたこと   かみ*われることをものべたこと+おおわずにしていたあいだ+かれぜんのうしゃのこのまぼろし+   ヤコブよ,あなたのてんまくはいかにうるわしいことか。イスラエルよ,あなたのまく+   ほんりゅうたにのようにそれはながびた+かわにあるその*のように+エホバのえたじんこうじゅ*のように,みずにあるすぎのように+   かれふたつのかわおけからはみずつねしたたち,かれたねおおくのみずかたわらにある+そのおう+もアガグ*+よりたかくなり,そのおうこくたかげられる+   かみかれをエジプトからたずさしてく。うし*ばやあしどりがその[あゆ+]。かれはもろもろのこくみんを,ぶんあっぱくしゃたちをくす+そのほねをしゃぶり+*をもってかれらをくだ+   かれをかがめた。ライオン*のようにうずくまった。そうだ,ライオン*のように。だれがあえてこれをこすであろう+あなたをしゅくふくするのはしゅくふくされたもの+あなたをのろうのはのろいをけたもの+」。 10  これをいてバラクのいかりはバラムにたいしてえ,かれはそのらした+。そしてバラクはバラムにった,「わたしのてきじゅする+ためにわたしはあなたをんだ。それなのに,よ,あなたはこうしてさんも,このうえなくかれらをしゅくふくした。 11  さあいまぶんところはしかえるがよい。わたしは,かならずあなたにえいあたえるとみずかったが+よ,エホバがあなたをきとどめてえいけさせなかったのだ」。 12  するとバラムはバラクにった,「あなたのよこした使しゃたちにわたしもはなしてこうわなかったでしょうか。 13  『たとえバラクがぎんきんちたかれいえをわたしにあたえようとも,わたしは,いことにせよわるいことにせよ,エホバのえてぶんこころなにかをおこなうことなどできない。どんなことでもエホバのはなされること,それをわたしははなすのだ+』と。 14  ですからいま,わたしはぶんたみのところへってきます。さあ,わたしは,のちにこのたみがあなたのたみたいしておこなうこと+らせましょう+」。 15  そうしてかれかくげんてきなことば+べてこうった。 「ベオルのバラムのべたことざされていない*きょうけんだん*べたこと+ 16  かみ*われることをものべたこと+それはこうしゃについてのしきものおおわずにしていたあいだ+かれぜんのうしゃのこのまぼろし+ 17  わたしはかれるであろう+いまこのときにではない。わたしはかれつめるであろう。が,ちかくにではない。ほし*+かならずヤコブからすす*しゃく*がまさしくイスラエルからこる+そしてかれかならずモアブのこめかみを+せんらん*すべてのがいを[る]。 18  そしてエドムはかならしょゆうぶつとされる+そうだ,セイル+かならずそのてきしょゆうとなる+イスラエルがそのゆうしめときに。 19  また,したがわせるものがヤコブから*+かれはそののこりのものかならほろぼす+」。 20  アマレクをときかれかくげんてきなことばをつづけてこうった+ 「アマレクはしょこくみんのうちのさいしょもの*+しかし,そのわりはついにほろびとなる*+」。 21  ケニじん+ときかれかくげんてきなことばをつづけてこうった。 「あなたのまいはながたもち,あなたのみか*おおいわうええられた。 22  しかしカイン*+とすものる。アッシリアがあなたをとりこにしてるまで+,それはどれほどであろう」。 23  そして,かれぶんかくげんてきなことばをさらにつづけてこうった。わざわいだ! かみ*がそれをたらせるとき,だれがのこよう+ 24  そして,キッテム+沿えんがんからのふねる。それはかならずアッシリアをなやます+まさしくエベル*なやます。しかしかれもついにはほろびる」。 25  そののちバラムはこしてそこをり,ぶんところもどった+。そしてバラクもぶんみちった。

脚注

「不吉な兆し」。または,「まじない」,すなわち,イスラエルに対するもの。
「目を閉ざされていない」。または,「容赦しない目をもつ」。VT,第3巻,1953年,78,79ページ参照。また15節も参照。
強健な男子」。ヘ語,ハッゲヴェル。男性的な人; ギ語,アントローポス; ラ語,ホモ
「神」。ヘ語,エール; 七十訳バグスター,「強大な方」; ラ語,デイー。
「楽園<パラダイス>」,七十訳(ギ語,パラデイソイ,複),シリ訳。
「じん香樹」,マソ本。あるいは,「よく茂った木; 大木」と読むのかもしれない。七十訳,シリ訳,ウル訳,「天幕」。
「アガグ」,マソ本,シリ訳,ウル訳; サマ五,七十訳,「ゴグ」。
または,「バッファロー」。七十訳,「一角獣」; ウル訳,「さい」。
「矢」,マソ本,ウル訳; 七十訳,「飛び道具」。
アジアライオン。23:24,最初の「ライオンのように」の脚注参照。
アフリカライオン。23:24,2番目の「ライオンのように」の脚注参照。
3節,「男子」の脚注参照。
3節,「閉ざされていない」の脚注参照。
「神」。ヘ語,エール; ギ語,テウー; ラ語,デイー。
「星」,マソ本,サマ五,七十訳,シリ訳,ウル訳; タル,「王」。
または,「行進し」,マソ本,サマ五; 七十訳,シリ訳,ウル訳,「起こり」。
「笏」,マソ本; ウル訳,「杖」; タル,「メシア」; 七十訳,「人」; シリ訳,「頭たる者」。
「戦乱の子ら」,エレ 48:45と一致させて; マソ本,サマ五,七十訳,シリ訳,ウル訳,「セツの子ら」。
あるいは,「また,ヤコブは自分の敵たちを従わせる」と読むのかもしれない。ウル訳,「支配する者がヤコブから出るであろう」。
または,「長; 始め」。
あるいは,「その終わりは永久に滅びることになる」と読むのかもしれない。
または,「巣」。
すなわち,ケニ人の部族。
「神」。ヘ語,エール; ギ語,ホ テオス; ラ語,デウス。
「エベル」,マソ本,サマ五; 七十訳,シリ訳,ウル訳,「ヘブライ人」(複)。「エベル」は向こう側,すなわち,ユーフラテス川の向こう側の地もしくは民を指しているのかもしれない。