1 Korintus 15:1-58
15 Sedulur-sedulur, aku péngin ngélingké kowé soal kabar apik sing wis tak wartakké,+ sing wis mbok tampa lan mbok percaya tenan.
2 Nèk kowé terus percaya tenan karo kabar apik sing tak wartakké, kowé bakal dislametké. Nèk ora, ora ana gunané kowé dadi muridé Kristus.
3 Aku nampa ajaran sing paling penting, lan kuwi wis tak omongké marang kowé, yaiku nèk Kristus wis mati kanggo nebus dosané awaké dhéwé kaya sing wis ditulis ing Kitab Suci.+
4 Dhèwèké dikubur,+ lan ing dina ketelu+ dhèwèké diuripké manèh+ kaya sing wis ditulis ing Kitab Suci.+
5 Bar kuwi, dhèwèké nemoni Kéfas,*+ terus nemoni rasulé 12.+
6 Sakwisé kuwi, dhèwèké nemoni luwih saka 500 sedulur ing sak panggonan.+ Saka antarané sedulur-sedulur kuwi, akèh sing isih urip, ning sing liyané wis mati.*
7 Terus, dhèwèké nemoni Yakobus,+ lan bar kuwi nemoni kabèh rasul liyané.+
8 Akhiré, dhèwèké nemoni aku,+ kaya nemoni bayi sing lair sakdurungé wektuné.
9 Aku iki sing paling ora penting ing antarané para rasul. Malah, aku ora pantes disebut rasul merga mbiyèn aku nganiaya anggota jemaaté Gusti Allah.+
10 Ning, aku isa nindakké tugasku saiki merga Gusti Allah apikan banget marang aku. Sifaté Gusti Allah sing apikan banget kuwi ana gunané, merga aku kerja luwih tenanan timbang rasul liyané. Tapi, kabèh kuwi dudu merga upayaku dhéwé. Kabèh kuwi merga Gusti Allah wis apikan banget karo aku.
11 Dadi, ora soal sing martakké kuwi aku utawa rasul-rasul liyané, beritané padha, lan kowé percaya karo berita kuwi.
12 Terus, Kristus kan wis diuripké manèh saka antarané wong mati,+ lan kuwi sing awaké dhéwé wartakké. Dadi, ngapa kok isih ana sing ngomong nèk wong mati ora bakal diuripké manèh?
13 Nèk wong mati ora bakal diuripké manèh, Kristus ya ora diuripké manèh.
14 Nèk Kristus ora diuripké manèh, ora ana gunané awaké dhéwé martakké soal kuwi. Imané awaké dhéwé ya ora ana gunané.
15 Nèk wong mati pancèn ora bakal diuripké manèh, Kristus ya ora diuripké manèh. Kuwi berarti awaké dhéwé martakké berita sing ora bener soal Gusti Allah,+ merga awaké dhéwé martakké nèk Gusti Allah nguripké manèh Kristus.+
16 Nèk wong mati ora bakal diuripké manèh, Kristus ya ora diuripké manèh.
17 Terus, nèk Kristus ora diuripké manèh, imanmu ora ana gunané, lan kowé tetep dadi wong dosa.+
18 Kuwi ya berarti nèk wong Kristen sing wis mati*+ ora ana manèh nganti saklawasé.
19 Nèk harapané awaké dhéwé marang Kristus mung kanggo urip saiki, awaké dhéwé dadi wong sing paling mesakké.*
20 Ning saiki, Kristus wis diuripké manèh. Dhèwèké kuwi sing pertama diuripké manèh saka antarané wong mati.*+
21 Kematian ana merga wong siji.+ Wong mati diuripké manèh ya merga wong siji.+
22 Kabèh mati merga Adam,+ lan kabèh bakal diuripké merga Kristus.+
23 Saben wong diuripké manèh sesuai karo urutané: Sing pertama* Kristus,+ terus wong-wong sing dadi duwèké Kristus diuripké manèh wektu Kristus bali.+
24 Akhiré, sakwisé nyingkirké kabèh pamréntahan lan kabèh sing nduwé kuwasa,+ dhèwèké bakal nyerahké Kerajaan kuwi marang Gusti Allah, Bapaké.
25 Dhèwèké bakal mréntah dadi raja nganti Gusti Allah ngalahké kabèh mungsuhé.*+
26 Mungsuh sing terakhir, yaiku kematian, bakal disingkirké.+
27 Gusti Allah ”nggawé kabèh tundhuk marang wewenangé* Kristus”.+ Ning, senajan ditulis nèk ’kabèh wis digawé tundhuk’,+ kuwi ora termasuk Gusti Allah sing wis nggawé kabèh tundhuk marang Kristus.+
28 Sakwisé Gusti Allah nggawé kabèh tundhuk marang Anaké, Anaké kuwi bakal tundhuk marang Gusti Allah sing wis nggawé kabèh tundhuk marang Anaké.+ Mula, mung Gusti Allah sing bakal dadi Penguasané kabèh wong.+
29 Nèk wong mati ora bakal diuripké manèh, wong-wong sing dibaptis bèn dadi wong mati bakal éntuk manfaat apa?+ Apa gunané wong-wong kuwi dibaptis nganggo tujuan kaya ngono?
30 Kanggo apa aku terus-terusan ngadhepi bahaya?+
31 Saben dina aku ngadhepi kematian. Sedulur-sedulur, aku ora ngapusi wektu ngomongké iki, kaya aku ora ngapusi wektu aku ngomong nèk aku bangga karo kowé, murid-muridé Kristus Yésus Gustiné awaké dhéwé.
32 Apa gunané aku tarung karo kéwan-kéwan buas ing Éfésus+ kaya sing ditindakké wong-wong liya? Nèk wong mati ora bakal diuripké manèh, ”ayo mangan lan ngombé, merga sésuk awaké dhéwé mati”.+
33 Aja gelem diapusi wong liya.* Bergaul karo wong sing ora apik bakal ngrusak kebiasaan sing apik.+
34 Kowé kudu sadhar lan nindakké apa sing bener. Aja nindakké dosa, merga ing antaramu ana wong-wong sing ora nduwé pengetahuan soal Gusti Allah. Aku ngomong kaya ngéné bèn kowé isin.
35 Ning, mungkin ana sing takon, ”Piyé carané wong mati diuripké manèh? Wong-wong sing diuripké manèh bakal nduwé badan sing kaya apa?”+
36 Kowé kuwi bodho. Benih sing mbok sebar ora bakal thukul* nèk benih kuwi ora bosok* sik.
37 Sing mbok tandur kuwi dudu tanduran, tapi benih, embuh kuwi benih gandum utawa benih liyané.
38 Ning, Gusti Allah nggawé benih kuwi thukul kaya karepé. Saben benih thukulé ora padha.
39 Ora kabèh badan kuwi padha. Ana badané manungsa, badané kéwan peliharaan, badané manuk, lan badané iwak.
40 Sing ana ing swarga badané+ béda karo sing ana ing bumi.+ Kemuliaané badan sing ana ing swarga béda karo kemuliaané badan sing ana ing bumi.
41 Matahari nduwé kemuliaané dhéwé, bulan nduwé kemuliaané dhéwé,+ lan bintang-bintang ya nduwé kemuliaané dhéwé. Malah, saben bintang nduwé kemuliaané dhéwé-dhéwé.
42 Wong mati sing diuripké manèh ya kaya ngono. Badané sing dikubur* isa rusak, ning badané sing diuripké manèh ora isa rusak.+
43 Wektu dikubur, badan kuwi ora berharga lan ora kuwat. Ning wektu diuripké manèh, badan kuwi dadi mulya+ lan kuwat.+
44 Wektu dikubur, badan kuwi wujudé badané manungsa. Ning wektu diuripké manèh, badan kuwi wujudé roh. Nèk ana badané manungsa, ya ana badan sing wujudé roh.
45 Kitab Suci nulis, ”Adam sing pertama dadi wong* sing urip.”+ Adam sing terakhir dadi makhluk roh sing mènèhi urip.+
46 Ning, badan sing pertama wujudé dudu roh. Sing pertama kuwi badané manungsa, lan sing sakwisé kuwi badan sing wujudé roh.
47 Manungsa sing pertama asalé saka bumi lan digawé saka debu,+ ning manungsa sing keloro asalé saka swarga.+
48 Kabèh wong ing donya iki padha kaya manungsa sing digawé saka debu kuwi, lan kabèh sing ana ing swarga padha kaya manungsa sing asalé saka swarga kuwi.+
49 Awaké dhéwé padha kaya manungsa sing digawé saka debu kuwi,+ mula sukmbèn awaké dhéwé ya bakal padha kaya manungsa sing asalé saka swarga kuwi.+
50 Sedulur-sedulur, aku ngandhani kowé nèk daging lan getih ora isa nampa warisan Kerajaané Gusti Allah, lan badan sing isa rusak ora isa nampa warisan urip sing ora isa rusak.
51 Aku ngandhani kowé rahasia suci iki: Saka antarané awaké dhéwé, ora kabèh bakal mati.* Ning, Gusti Allah bakal ngubah awaké dhéwé+
52 ing wektu sing singkat banget, kaya sak kedhèp mripat, wektu trompèt sing terakhir muni. Wektu trompèt kuwi muni,+ wong mati bakal diuripké manèh nganggo badan sing ora isa rusak, lan Gusti Allah bakal ngubah awaké dhéwé.
53 Badan sing isa rusak kudu diubah dadi badan sing ora isa rusak,+ lan badan sing isa mati kudu diubah dadi badan sing ora isa mati.+
54 Wektu badan sing isa rusak diubah dadi badan sing ora isa rusak, lan badan sing isa mati diubah dadi badan sing ora isa mati, sing ditulis ing ayat iki kelakon, ”Kematian bakal disingkirké saklawasé.”+
55 ”Kematian, kowé wis kalah. Kematian, ing endi kekuwatanmu sing nggawé sengsara?”+
56 Kekuwatan sing nggawé sengsara kuwi dosa,+ lan dosa éntuk kekuwatan saka Hukum Musa.+
57 Ning, maturnuwun marang Gusti Allah, merga Dhèwèké mbantu awaké dhéwé ngalahké kematian liwat Yésus Kristus Gustiné awaké dhéwé.+
58 Mula, sedulur-sedulur sing tak tresnani, kowé kudu kuwat,+ lan aja nyerah. Kowé kudu terus sibuk nindakké akèh gawéan+ kanggo nglayani Gusti, merga kowé ngerti nèk kerja kerasmu+ kanggo nglayani Gusti kuwi mesthi ana gunané.
Katrangan Tambahan
^ Jeneng liyané yaiku Pétrus.
^ Lit.: ”wis turu ing kematian”.
^ Lit.: ”wis turu ing kematian”.
^ Utawa ”awaké dhéwé luwih mesakké timbang wong liya”.
^ Lit.: ”wong sing turu ing kematian”.
^ Lit.: ”Hasil sing pertama”.
^ Lit.: ”Gusti Allah ndèlèhké mungsuhé ing ngisor sikilé”.
^ Lit.: ”tundhuk ing ngisor sikilé”.
^ Utawa mungkin ”diapusi pikiranmu dhéwé”.
^ Lit.: ”urip”.
^ Lit.: ”mati”.
^ Lit.: ”disebar”.
^ Utawa ”jiwa”. Kata Ibraniné nefes, sing artiné ”makhluk sing ambegan”. Deloken Daftar Istilah.
^ Lit.: ”bakal turu ing kematian”.