Para Hakim 14:1-20

  • Hakim Simson nggolèk bojo wong wédok Filistin (1-4)

  • Roh suciné Yéhuwah mènèhi Simson kekuwatan, lan dhèwèké matèni singa (5-9)

  • Teka-tekiné Simson ing pésta mantèné (10-19)

  • Bojoné Simson diwènèhké wong lanang liya (20)

14  Terus, Simson lunga menyang Timnah. Ing Timnah, dhèwèké weruh wong wédok Filistin.*  Mula dhèwèké ngandhani bapaké lan ibuné, ”Aku ngesir wong wédok Filistin ing Timnah. Tulung dadèkna dhèwèké bojoku.”  Ning bapaké lan ibuné kandha, ”Apa kowé ora isa nggolèk bojo saka antarané keluarga lan bangsané awaké dhéwé?+ Apa kowé kudu nggolèk bojo saka antarané wong Filistin sing ora disunat?” Ning Simson njawab bapaké, ”Dadèkna dhèwèké bojoku merga dhèwèké sing paling cocog kanggo aku.”*  Bapaké lan ibuné ora ngerti nèk keputusané Simson kuwi saka tuntunané Yéhuwah, merga Dhèwèké* lagi nggolèk kesempatan arep nglawan wong Filistin. Wektu kuwi, wong Filistin nguwasani Israèl.+  Mula, Simson mangkat bareng karo bapaké lan ibuné menyang Timnah. Pas tekan ing kebon anggur Timnah, ana singa nggero-nggero marani Simson.  Terus, roh suciné Yéhuwah mènèhi Simson kekuwatan,+ lan Simson nyuwèk singa kuwi dadi loro mung nganggo tangané kaya wong nyuwèk anak kambing. Ning, sing dhèwèké tindakké kuwi ora dicritakké marang bapaké lan ibuné.  Terus, Simson lunga lan omong-omongan karo wong wédok Filistin kuwi. Simson isih ngrasa nèk wong wédok kuwi sing paling cocog kanggo dhèwèké.+  Terus, Simson bali manèh menyang Timnah bèn isa nggawa wong wédok kuwi mulih ing omahé.+ Pas ing perjalanan, Simson lunga ndelok bathang singa mau. Ing njeroné bathang singa mau ana akèh tawon lan madu.  Bar kuwi, Simson njupuk madu kuwi nganggo tangané lan dipangan karo mlaku. Pas ketemu manèh karo bapaké lan ibuné, Simson mènèhké sebagéan madu kuwi bèn dipangan bapaké lan ibuné. Ning, Simson ora ngandhani wong tuwané nèk madu kuwi dijupuk saka bathang singa. 10  Bapaké lunga marani wong wédok Filistin mau, lan Simson nggawé pésta ing kana kaya kebiasaané wong lanang enom wektu kuwi. 11  Pas tekan kana, ana wong lanang enom 30 sing wis dikongkon bèn dadi pengiringé Simson. 12  Terus Simson kandha marang wong-wong lanang kuwi, ”Aku nduwé teka-teki. Nèk isa njawab, kowé bakal tak wènèhi 30 klambi linèn lan 30 setèl klambi. Kowé tak kèki wektu pitung dina nganti rampungé pésta iki. 13  Ning, nèk kowé ora isa njawab, kowé sing kudu mènèhi aku 30 klambi linèn lan 30 setèl klambi.” Wong-wong lanang kuwi njawab, ”Ya. Apa teka-tekimu?” 14  Simson kandha,”Saka sing mangan, metu sing dipangan,Saka sing kuwat, metu sing legi.”+ Sakwisé telung dina, wong-wong kuwi isih durung isa njawab. 15  Ing dina kepapat, wong-wong kuwi kandha marang bojoné Simson, ”Bujuken bojomu+ supaya ngandhani jawaban teka-teki kuwi. Nèk ora, kowé lan omahé bapakmu bakal tak obong. Apa kowé ngundang aku kabèh mréné mung arep mbok rampok?” 16  Mula bojoné Simson nangis ing ngarepé Simson karo kandha, ”Kowé mesthi sengit karo aku. Kowé ora sayang karo aku.+ Kowé ngandhani teka-teki kuwi marang wong-wong saka bangsaku, ning kowé ora ngandhani aku jawabané.” Terus Simson kandha, ”Bapak lan ibuku waé ora tak kandhani. Ngapa aku kudu ngandhani kowé?” 17  Ning, bojoné Simson nangis terus ing ngarepé Simson nganti pitung dina pésta kuwi. Akhiré ing dina kepitu, Simson ngandhani jawabané merga bojoné ngrèngèk terus. Bar kuwi, bojoné Simson ngandhani jawabané marang wong-wong saka bangsané.+ 18  Mula ing dina kepitu sakdurungé matahari terbenam,* wong-wong ing kutha kuwi kandha marang Simson,”Apa sing luwih legi timbang madu? Apa sing luwih kuwat timbang singa?”+ Simson kandha,”Nèk kowé ora njaluk bantuané bojoku,*+Kowé ora bakal isa njawab teka-tekiku.” 19  Terus, roh suciné Yéhuwah mènèhi Simson kekuwatan.+ Bar kuwi, Simson lunga menyang Askélon.+ Ing kana, dhèwèké matèni wong lanang 30, terus njupuk klambiné wong-wong kuwi, lan mènèhké kuwi marang wong-wong sing njawab teka-tekiné.+ Simson mulih menyang omahé bapaké karo jèngkèl. 20  Bar kuwi, bojoné Simson+ diwènèhké marang salah siji wong lanang enom sing dadi pengiringé Simson.+

Katrangan Tambahan

Lit.: ”wong wédok saka antarané anak-anaké wédok Filistin”.
Lit.: ”cocog ing mripatku”.
Mungkin maksudé Gusti Allah.
Utawa mungkin ”sakdurungé dhèwèké mlebu kamar”.
Lit.: ”Nèk kowé ora mbajak nganggo sapi enomku”.