გოდება 3:1—66
א [ალეფ]
3 მე ვარ კაცი, მისი რისხვის კვერთხის გამო გაჭირვების+ მნახველი.
2 მიმიძღვის, სინათლეში კი არა, სიბნელეში მატარებს.+
3 მთელი დღე ჩემ წინააღმდეგ აბრუნებს ხელს.+
ב [ბეთ]
4 გამილია ხორცი და კანი,+ დამიმტვრია ძვლები.+
5 კედელი აღმიმართა, რომ შხამიანი მცენარე+ შემომრტყმოდა+ და გაჭირვებაში ჩავვარდნილიყავი.
6 ბნელ ადგილებში+ დამსვა დიდი ხნის მკვდარივით.+
ג [გიმელ]
7 თითქოს ქვის კედლით ჩამკეტა, რომ არ გავსულიყავი;+ სპილენძის მძიმე ბორკილები+ დამადო.
8 როცა შველას ვითხოვ და დახმარებისთვის შევღაღადებ, ლოცვას მიფერხებს.+
9 თლილი ქვებით მიხერგავს გზას;+ გზებს მირევს.+
ד [დელეთ]
10 ჩასაფრებული დათვია ის ჩემთვის,+ საფარში დამალული ლომია.+
11 გზა-კვალს მირევს, უმოქმედოდ მტოვებს, მაბეჩავებს.+
12 მოზიდული აქვს მშვილდი+ და ისრის სამიზნედ მაყენებს.+
ה [ჰე]
13 თირკმელებში მიტარებს ისრებს, თავისი კაპარჭის ძეებს.+
14 ჩემს მოწინააღმდეგეთა დასაცინი+ გავხდი, მთელი დღე ჩემზე მღერიან.+
15 სიმწარეს არ მაკლებს,+ აბზინდით+ მაძღობს.
ו [ვავ]
16 ხრეშით მიმტვრევს კბილებს.+ ნაცარში მომკუნტა.+
17 ისე მომისროლე, რომ მშვიდობა აღარა აქვს ჩემს სულს. რაც კარგია, ყველაფერი მავიწყდება.+
18 ვამბობ, მეკარგება-მეთქი დიდება და იეჰოვას მოლოდინი.+
ז [ზაინ]
19 გახსოვდეს ჩემი გაჭირვება და უსახლკარობა,+ აბზინდა და შხამიანი მცენარე;+
20 გაიხსენებს შენი სული და ჩემკენ დაიხრება.+
21 ამას გავახსენებ ჩემს გულს,+ ამიტომაც დაველოდები.+
ח [ხეთ]
22 იეჰოვას სიკეთის*+ წყალობით არ გვეღება ბოლო,+ რადგან უსასრულოა მისი წყალობა.+
23 ყოველ დილით ახლდება ის.+ დიდია შენი ერთგულება.+
24 „იეჰოვაა ჩემი წილი,+ — ამბობს ჩემი სული, — ამიტომაც დაველოდები მას“.+
ט [ტეთ]
25 კარგია იეჰოვა მისი მოიმედისთვის,+ მისი მძებნელისთვის*.+
26 კარგია, როცა კაცი ხსნას ელის+ იეჰოვასგან,+ თუნდაც მდუმარედ.+
27 კარგია, კაცი ახალგაზრდობაშივე რომ ატარებს ტვირთს.+
י [ჲოდ]
28 იჯდეს მარტო და დუმდეს,+ რადგან მისგან აქვს ეს ტვირთი.+
29 მტვერში ჩაემხოს,+ იქნებ არსებობს იმედი.+
30 ლოყა მიუშვიროს დამრტყმელს;+ სრულად იტვირთოს შეურაცხყოფა.+
כ [ქაფ]
31 ვინაიდან სამუდამოდ არ მოისვრის მას იეჰოვა,+
32 თუმცა ამწუხრებს,+ იწყალებს კიდეც თავისი დიდი სიკეთით.+
33 გულში არა აქვს ადამიანების დაჩაგვრა და დამწუხრება.+
ל [ლამედ]
34 ფეხქვეშ რომ თელავენ+ დედამიწის ყველა პატიმარს,+
35 უზენაესის სახის წინაშე კაცს სამართლის დაცვაზე უარს რომ ეუბნებიან+
36 და სამართალს რომ უმრუდებენ კაცს სასამართლოში, არ იწონებს ამას იეჰოვა.+
מ [მემ]
37 ვინ თქვა, რომ რაღაც უნდა მოხდეს, როცა იეჰოვას არ უბრძანებია ეს?+
38 შეუძლებელია, უზენაესის ბაგიდან გამოვიდეს ცუდიც და კარგიც.+
39 როგორ უნდა წუწუნებდეს ცოცხალი კაცი,+ ვაჟკაცი, თავისი ცოდვის გამო?!+
נ [ნუნ]
40 ვეძებოთ ჩვენი გზები+ და გამოვიკვლიოთ ისინი, დავუბრუნდეთ იეჰოვას.+
41 ხელებთან ერთად გულებიც აღვაპყროთ ზეციერი ღვთისკენ:+
42 „შევცოდეთ და ურჩად მოვიქეცით.+ შენ არ გვაპატიე.+
ס [სამეხ]
43 რისხვით გვიკეტავ+ მოსასვლელს და გვდევნი;+ გვკლავ და არ გვიბრალებ.+
44 ღრუბლებით კეტავ შენთან მოსასვლელს,+ ლოცვებმა რომ ვერ გამოაღწიონ მათში.+
45 ნარჩენებად და ნაგვად გვაქცევ ხალხებს შორის“.+
פ [ფე]
46 ყველა ჩვენს მტერს ჩვენზე დაუღია პირი.+
47 შიში და ორმო გვხვდა წილად,+ გაპარტახება და დაქცევა.+
48 ცრემლად იღვრება ჩემი თვალი ჩემი ხალხის ასულის დაქცევის გამო.+
ע [აინ]
49 იღვრება ჩემი თვალი და არ გაჩერდება, არ მოისვენებს,+
50 სანამ იეჰოვა არ გადმოიხედავს და არ დაინახავს ზეციდან თავის ხალხს.+
51 არ ინდობს ჩემი თვალი ჩემს სულს+ ჩემი ქალაქის ასულების გამო.+
צ [ცადე]
52 ჩემი მტრები უმიზეზოდ+ ნადირობენ ჩემზე, როგორც ჩიტზე.+
53 ორმოში დამიდუმეს სიცოცხლე+ და ქვები დამაყარეს.
54 წყლებმა გადამიარა თავზე;+ ვთქვი, დავიღუპე-მეთქი!+
ק [კოფ]
55 იეჰოვა, ყველაზე ღრმა ორმოდან მოვუხმე შენს სახელს.+
56 ისმინე ჩემი ხმა,+ ყურს ნუ მომარიდებ, როცა შვებას, შველას გთხოვ!+
57 შენ მომიახლოვდი იმ დღეს, როცა მოგიხმობდი,+ და მითხარი: „ნუ გეშინია!“+
ר [რეშ]
58 შენ გამოესარჩლე ჩემს სულს,+ იეჰოვა, შენ გამოისყიდე ჩემი სიცოცხლე.+
59 იეჰოვა, ხედავ შენ იმ ბოროტებას, რაც მე გამიკეთეს.+ შენ აღასრულე ჩემი სამართალი!+
60 ხედავ შენ მათ შურისძიებას, ყველაფერს, რაც ჩემ წინააღმდეგ განუზრახავთ.+
ש [სინ] ან [შინ]
61 იეჰოვა, გესმის შენ, როგორ შეურაცხმყოფენ, გესმის ყველაფერი, რაც ჩემ წინააღმდეგ განუზრახავთ,+
62 ჩემი მოწინააღმდეგეების ბაგეთა სიტყვები+ და მათი ჩურჩული, მთელი დღე რომ ჩურჩულებენ ჩემზე.+
63 სხედან თუ დგანან,+ უყურე მათ! ჩემზე მღერიან ისინი.+
ת [თავ]
64 იეჰოვა, შენ მიუზღავ მათ მათივე ნამოქმედარისამებრ,+
65 კადნიერ გულს მისცემ+ და დაწყევლი მათ,+
66 რისხვით დაედევნები და მოსპობ მათ+ იეჰოვას ცისქვეშეთიდან.+
სქოლიოები
^ ანუ ერთგული სიყვარული. ებრაულად ხესედ, რაც ნიშნავს სიყვარულით გამოვლენილ სიკეთეს.
^ სიტყვასიტყვით — მისი მძებნელის სულისთვის. ებრაულად ნეფეშ. იხილეთ დანართი 2ა.