იგავები 1:1—33
1 ეს არის ისრაელის მეფის,+ დავითის ძის,+ სოლომონის+ იგავები+
2 სიბრძნის+ შესაცნობად და დასარიგებლად*,+ რომ ჩასწვდე სიტყვებს, რომლებშიც გაგების უნარი+ ვლინდება,
3 მიიღო დარიგება,+ რომლისგანაც მომდინარეობს: წვდომის უნარი,+ სიმართლე,+ სამართლიანობა,+ პატიოსნება;+
4 რათა გამოუცდელებს მიეცეთ წინდახედულობა,+ ახალგაზრდებს კი — ცოდნა+ და ჭკუა.+
5 ბრძენი მოისმენს და მეტს ისწავლის;+ კაცი, რომელსაც გაგების უნარი აქვს, გონივრული მითითებით იხელმძღვანელებს,+
6 რათა გაიგოს იგავი და თავსატეხი,+ ბრძენთა სიტყვები+ და მათი გამოცანები.+
7 იეჰოვას შიში ცოდნის სათავეა.+ უგუნურებს სძულთ სიბრძნე და დარიგება.+
8 მოისმინე, შვილო*, მამაშენის დარიგება+ და დედაშენის კანონს ნუ უგულებელყოფ,+
9 რადგან ეს მშვენიერი გვირგვინია შენი თავისთვის+ და ლამაზი ყელსაბამი შენი ყელისთვის.+
10 შვილო, თუ ცოდვილები შენ შეცდენას შეეცდებიან, ნუ დაჰყვები.+
11 თუ გეტყვიან: „წამოგვყევი, ჩავუსაფრდეთ მსხვერპლს და სისხლი დავღვაროთ;+ უმიზეზოდ დავუდარაჯდეთ უდანაშაულოს;+
12 ცოცხლად ჩავყლაპოთ,+ როგორც სამარე*+ ყლაპავს, მთლიანად, როგორც საფლავი* შთანთქავს;+
13 ვიპოვოთ ძვირფასეულობა;+ ნაძარცვით+ ავივსოთ სახლები;
14 ჩვენთან უნდა ყარო წილი, ერთი ქისა გვექნება ყველას“,+
15 შვილო, ნუ გაჰყვები მათ.+ მოარიდე ფეხი მათ სავალს.+
16 ფეხი ბოროტებისკენ გაურბით+ და მუდამ სისხლის ღვრას ესწრაფვიან.+
17 არავინ შლის ფრინველთა თვალწინ ბადეს.+
18 ამიტომაც უსაფრდებიან მსხვერპლს სისხლის დასაღვრელად;+ მათ სულებს უდარაჯდებიან.+
19 ასეთია მათი გზა, ვინც უსამართლო მოგებას იხვეჭს.+ ეს სულს ართმევს მის მფლობელებს.+
20 ჭეშმარიტი სიბრძნე+ ქუჩაში გაჰყვირის,+ მოედნებზე ისმის მისი ხმა.+
21 ხმაურიანი ქუჩების თავში იძახის,+ ქალაქში შესასვლელ კარიბჭეებთან ამბობს თავის სიტყვას:+
22 „გამოუცდელებო, როდემდე უნდა გიყვარდეთ გამოუცდელობა?+ დამცინავებო, როდემდე უნდა გქონდეთ დაუფარავი დაცინვის სურვილი?+ სულელებო, როდემდე უნდა გძულდეთ ცოდნა?+
23 მობრუნდით, როცა შეგაგონებთ+ და ჩემს სულს გადმოვღვრი თქვენზე;+ ჩემს სიტყვებს გაგაგებინებთ.+
24 მე გეძახით, მაგრამ თქვენ არ გსურთ მოსმენა;+ ხელს ვიწვდი, მაგრამ ყურადღებას არავინ მაქცევს.+
25 ჩემს ყველა რჩევას უგულებელყოფთ+ და არ იღებთ ჩემს შეგონებას.+
26 მეც გავიცინებ თქვენს უბედურებაზე+ და დაგცინებთ, როცა შეგემთხვევათ ის, რაც გაშინებთ;+
27 როცა ქარიშხალივით დაგატყდებათ ის, რისიც გეშინიათ; როცა გრიგალივით+ მოვარდება თქვენი უბედურება; როცა გასაჭირი და ძნელი დრო დაგიდგებათ.+
28 მაშინ დამიძახებენ, მაგრამ არ ვუპასუხებ.+ ძებნას დამიწყებენ, მაგრამ ვერ მიპოვიან,+
29 რადგან შეიძულეს ცოდნა+ და იეჰოვას შიში არ ირჩიეს.+
30 ჩემს რჩევას არ დაჰყვნენ+ და ჩემი შეგონება უგულებელყვეს.+
31 თავიანთი გზის ნაყოფს იგემებენ+ და თავიანთი რჩევებით გაძღებიან.+
32 გამოუცდელებს განდგომილება+ დაღუპავს+ და სულელებს დაუდევრობა მოსპობს.+
33 ის კი, ვინც მისმენს, უსაფრთხოდ+ იცხოვრებს; უბედურების შიში არ შეაწუხებს მას“.+
სქოლიოები
^ ებრაულში ამ სიტყვას უფრო ფართო გაგება აქვს და შეიძლება ითარგმნოს, როგორც აღზრდა, დასჯა, შეგონება, რჩევა-დარიგება. ეს სიტყვა გვხვდება ამ თავის მე-3, მე-7 და მე-8 მუხლებშიც.
^ იგავებში შვილად ნათარგმნი ებრაული სიტყვა ნიშნავს ვაჟს.
^ სიტყვასიტყვით — ორმო.
^ ებრაულ წერილებში სიტყვა სამარე ნათარგმნია ებრაული სიტყვიდან შეოლ. იხილეთ დანართი 2გ.