იოანე 16:1—33

16  „ეს ყველაფერი იმიტომ გითხარით, რომ არ დაბრკოლდეთ.+  სინაგოგიდან მოგკვეთენ.+ მოდის საათი, როცა ყველა თქვენს მკვლელს ეგონება, რომ ამით ღმერთს წმინდა მსახურებას უსრულებს,+  მაგრამ ამას იმიტომ გააკეთებენ, რომ არც მამა შეუცნიათ და არც მე.+  ამას გეუბნებით, რათა, ყოველივე ამის დრო როცა მოვა, გაიხსენოთ, რომ ნათქვამი მქონდა თქვენთვის.+ თავიდანვე არ გითხარით, რადგან თქვენთან ვიყავი.  ახლა კი ჩემს გამომგზავნელთან მივდივარ,+ მაგრამ არც ერთი თქვენგანი არ მეკითხება, სად მიდიხარო.  თუმცა ეს რომ გითხარით, მწუხარებით+ აგევსოთ გულები.  ჭეშმარიტებას გეუბნებით: თქვენი გულისთვის მივდივარ. მე რომ არ წავიდე, დამხმარე+ ვერ მოვა თქვენთან, ხოლო თუ წავალ, გამოგიგზავნით მას.  როცა მოვა, დამაჯერებელ მტკიცებას წარუდგენს ქვეყნიერებას ცოდვის, სიმართლისა და სასამართლოს შესახებ:+  უპირველეს ყოვლისა, ცოდვის+ შესახებ, რადგან მათ არა ვწამვარ;+ 10  შემდეგ სიმართლის+ შესახებ, რადგან მამასთან მივდივარ და ვეღარ მიხილავთ; 11  ბოლოს კი სასამართლოს+ შესახებ, რადგან ამ ქვეყნიერების მმართველი გასამართლებულია.+ 12  კიდევ ბევრი რამ მაქვს თქვენთვის სათქმელი, მაგრამ ამჯერად ვერ ჩასწვდებით.+ 13  ხოლო, როცა მოვა ჭეშმარიტების სული,+ წაგიძღვებათ ის ყოველი ჭეშმარიტებისკენ, რადგან თავისით კი არ ილაპარაკებს, არამედ იტყვის იმას, რასაც ისმენს, და მომავალს გაუწყებთ.+ 14  ის განმადიდებს,+ რადგან მიიღებს იმას, რაც ჩემია, და თქვენ გაუწყებთ.+ 15  ყველაფერი, რაც მამას აქვს, ჩემია.+ ამიტომ გითხარით, ის იღებს ჩემსას და თქვენ გაუწყებთ-მეთქი. 16  ცოტა ხანში ვეღარ მიხილავთ,+ კიდევ ცოტაც და მიხილავთ“. 17  ზოგიერთმა მოწაფემ ერთმანეთს გადაულაპარაკა: „რას გულისხმობს სიტყვებში, ცოტა ხანში ვეღარ მიხილავთო, კიდევ ცოტაც და მიხილავთო და რადგან მამასთან მივდივარო?“ 18  ასევე ამბობდნენ: „რას გულისხმობს, რომ ამბობს, ცოტა ხანშიო? არ ვიცით, რაზე ლაპარაკობს“. 19  იესომ იცოდა,+ რომ მათ კითხვის დასმა უნდოდათ, ამიტომ ჰკითხა: „იმაზე ეკითხებით ერთმანეთს, რომ ვთქვი, ცოტა ხანში ვეღარ მიხილავთ, კიდევ ცოტაც და მიხილავთ-მეთქი? 20  ჭეშმარიტებას, ჭეშმარიტებას გეუბნებით: იტირებთ და მოთქმას დაიწყებთ, ქვეყნიერება კი გაიხარებს. დამწუხრდებით,+ მაგრამ მწუხარება სიხარულად გექცევათ.+ 21  ქალი წუხს მშობიარობისას, რადგან მოსულია მისი საათი,+ მაგრამ ბავშვს რომ გააჩენს, სიხარული გასაჭირს ავიწყებს, რადგან ადამიანი გაჩნდა ქვეყნიერებაზე. 22  ახლა თქვენც წუხხართ, მაგრამ კვლავ გნახავთ და თქვენი გულები გაიხარებს+ და სიხარულს ვერავინ წაგართმევთ. 23  იმ დღეს+ აღარაფერს მკითხავთ. ჭეშმარიტებას, ჭეშმარიტებას გეუბნებით: რასაც კი სთხოვთ მამას+ ჩემი სახელით, ის მოგცემთ.+ 24  აქამდე არაფერი გითხოვიათ ჩემი სახელით. ითხოვეთ და მიიღებთ, რათა სრული იყოს თქვენი სიხარული.+ 25  ეს ყველაფერი შედარებებით გითხარით.+ მოდის საათი, როცა შედარებებით აღარ დაგელაპარაკებით, არამედ პირდაპირ გამცნობთ ყველაფერს მამის შესახებ. 26  იმ დღეს ჩემი სახელით ითხოვთ, მაგრამ არ გეუბნებით, რომ მამას ვთხოვ თქვენთვის. 27  მამას უყვარხართ*, რადგან მე შემიყვარეთ+ და ირწმუნეთ, რომ მამისგან გამოვედი.+ 28  მე მამისგან გამოვედი და ქვეყნიერებაში მოვედი. ახლა კი ვტოვებ ქვეყნიერებას და მამასთან მივდივარ“.+ 29  მოწაფეებმა უთხრეს: „ახლა პირდაპირ ლაპარაკობ, ყოველგვარი შედარების გარეშე. 30  ახლა ვიცით, რომ ყველაფერი იცი+ და არ გჭირდება, რომ ვინმემ კითხვა დაგისვას.+ ამიტომაც ვირწმუნეთ, რომ ღვთისგან გამოხვედი“.+ 31  იესომ მიუგო: „ახლა გწამთ? 32  მოდის საათი და მოვიდა კიდეც, როცა ყველა თქვენ-თქვენ სახლებში დაიფანტებით+ და მარტო დამტოვებთ. თუმცა მარტო არა ვარ, რადგან მამა ჩემთან არის.+ 33  ეს ყოველივე გითხარით, რათა ჩემით მშვიდობა გქონდეთ.+ ქვეყნიერებაში გასაჭირი გაქვთ, მაგრამ გამაგრდით! მე ვძლიე ქვეყნიერებას“.+

სქოლიოები

ბერძნულად ფილია.