ფს. 86:1—17
დავითის ლოცვა
86 ყური მომაპყარი, იეჰოვა. მიპასუხე,+რადგან დაჩაგრული და საწყალი ვარ.+
2 დაიფარე ჩემი სული, რადგან ერთგული ვარ.+შენა ხარ ჩემი ღმერთი, იხსენი შენი მსახური, რომელიც შენზეა მონდობილი.+
3 წყალობა მიყავი, იეჰოვა,+რადგან მთელი დღე შენ მოგიხმობ.+
4 გაახარე შენი მსახურის სული,+რადგან შენკენ აღვაპყრობ სულს, იეჰოვა!+
5 კარგი ხარ,+ იეჰოვა, და მზად ხარ პატიებისთვის;+დიდია შენი სიკეთე* მათ მიმართ, ვინც შენ გიხმობს.+
6 ყური მოაპყარი ჩემს ლოცვას, იეჰოვა,+და ყურად იღე ჩემი ვედრება.+
7 შენ მოგიხმობ გაჭირვების დღეს,+რადგან მიპასუხებ.+
8 არავინ არის შენი მსგავსი ღმერთებს შორის, იეჰოვა,+ვერავინ აკეთებს შენებრ საქმეებს.+
9 მოვა შენი შექმნილი ყველა ხალხი,+მდაბლად თაყვანს გცემს, იეჰოვა,+და განადიდებენ შენს სახელს.+
10 დიდებული ხარ და საოცარია შენი საქმეები,+მხოლოდ შენა ხარ ღმერთი.+
11 მასწავლე შენი გზა, იეჰოვა.+ვივლი შენი ჭეშმარიტებით.+მთლიანი გული მომეცი, რომ მეშინოდეს შენი სახელის.+
12 მთელი გულით ხოტბას გასხამ, იეჰოვა, ჩემო ღმერთო,+და მარადიულად განვადიდებ შენს სახელს,
13 რადგან დიდია შენი სიკეთე ჩემდამი,+შენ დაიხსენი ჩემი სული* სამარიდან*, მისი სიღრმიდან.+
14 ღმერთო, კადნიერები აღსდგნენ ჩემ წინააღმდეგ+და ულმობელთა მთელი კრებული დაეძებს ჩემს სულს,+შენ არ წარმოგიდგენენ თვალწინ.+
15 მაგრამ შენ, იეჰოვა, გულმოწყალე და მწყალობელი ღმერთი ხარ,+რისხვაში ნელი+ და სიკეთითა და ჭეშმარიტებით სავსე.+
16 მომხედე და წყალობა მიყავი,+მიეცი შენი ძალა შენს მსახურს+და იხსენი შენი მხევლის ძე.+
17 გამოავლინე შენი სიკეთე ჩემ მიმართ,რათა ჩემმა მოძულეებმა დაინახონ ეს და შერცხვნენ,+რადგან შენ დამეხმარე და მანუგეშე, იეჰოვა.+
სქოლიოები
^ ანუ ერთგული სიყვარული. ებრაულად ხესედ, რაც ნიშნავს სიყვარულით გამოვლენილ სიკეთეს. ამ ფსალმუნში ეს სიტყვა ყველგან სიკეთედ არის ნათარგმნი.
^ ებრაულ წერილებში სიტყვა სამარე ნათარგმნია ებრაული სიტყვიდან შეოლ. იხილეთ დანართი 2გ.
^ ებრაულად ნეფეშ. იხილეთ დანართი 2ა.