გამოსვლა 4:1—31
4 მოსემ უთხრა: „რომ არ მომისმინონ, არ დამიჯერონ+ და მითხრან, არ გამოგცხადებიაო იეჰოვა?“
2 იეჰოვამ ჰკითხა: „რა გიჭირავს ხელში?“ მან მიუგო: „ჯოხი“.
3 შემდეგ უთხრა: „დააგდე ჯოხი მიწაზე!“ მანაც დააგდო და ჯოხი გველად გადაიქცა;+ მოსე განზე გახტა.
4 იეჰოვამ უთხრა: „გაიწოდე ხელი და კუდზე წაავლე“. მანაც გაიწოდა, წაავლო და გველი ისევ ჯოხად გადაიქცა.
5 შემდეგ ღმერთმა უთხრა: „ასე დაიჯერებენ, რომ იეჰოვა, მათი მამა-პაპის, აბრაამის, ისაკისა და იაკობის, ღმერთი+ გამოგეცხადა“.+
6 მერე იეჰოვამ უთხრა: „უბეში ჩაიყავი ხელი!“ მანაც ჩაიყო. მერე ამოიღო ხელი და რას ხედავს! კეთრისგან თოვლივით გასთეთრებოდა.+
7 ღმერთმა უთხრა: „ისევ ჩაიყავი უბეში ხელი!“ მანაც ჩაიყო. მერე ამოიღო ხელი და რას ხედავს! ხელს ხორცისფერი დაჰბრუნებოდა.
8 ღმერთმა უთხრა: „თუ არ დაგიჯერებენ და პირველ სასწაულს არად ჩააგდებენ, მეორე სასწაულის მერე მაინც დაგიჯერებენ.+
9 მაგრამ, თუ მაინც არ მოგისმენენ და არცერთი სასწაულის შემდეგ არ გერწმუნებიან, ამოიღე წყალი მდინარე ნილოსიდან და ხმელეთზე დაღვარე; შენი ამოღებული წყალი სისხლად იქცევა ხმელეთზე“.+
10 მოსემ იეჰოვას უთხრა: „მაპატიე, იეჰოვა, მაგრამ არასოდეს ვყოფილვარ მჭევრმეტყველი — არც მანამდე და არც მას შემდეგ, რაც შენს მსახურს ელაპარაკე, რადგან მიჭირს ლაპარაკი*“.+
11 იეჰოვამ მიუგო: „ვინ მისცა კაცს ბაგე?! ვინ ართმევს ადამიანს ლაპარაკის უნარს და სმენას, ვინ აძლევს მხედველობას ან ვინ ართმევს თვალისჩინს?! განა მე არა, იეჰოვა?!
12 ახლა წადი; მე დაგეხმარები და ილაპარაკებ; მე დაგარიგებ, რა უნდა თქვა“.+
13 მოსემ უთხრა: „მაპატიე, იეჰოვა, მაგრამ იქნებ სხვა გაგზავნო“.
14 განრისხდა იეჰოვა მოსეზე და უთხრა: „ლევიანი აარონი+ შენი ძმა არ არის?! ვიცი, რომ მას ლაპარაკი არ უჭირს. აი, მოდის კიდეც შენთან შესახვედრად. რომ დაგინახავს, ძალიან გაიხარებს.+
15 ელაპარაკე და გადაეცი, რაც გითხარი.+ მე დაგეხმარებით და ილაპარაკებთ;+ მე გეტყვით, რა უნდა გააკეთოთ.
16 შენ მაგივრად ის დაელაპარაკება ხალხს. შენს სათქმელს ის იტყვის, შენ კი ღმერთი* იქნები მისთვის.+
17 ეს ჯოხი შენ გექნება და სასწაულებს შენ მოახდენ“.+
18 დაბრუნდა მოსე ითროსთან, თავის სიმამრთან,+ და სთხოვა: „წავალ ჩემს ძმებთან ეგვიპტეში, ვნახავ, როგორ არიან“. ითრომ მოსეს მიუგო: „მშვიდობით იარე“.
19 მიდიანში იეჰოვამ მოსეს უთხრა: „წადი, დაბრუნდი ეგვიპტეში, რადგან ყველა, ვინც მოკვლას გიპირებდა, მკვდარია“.+
20 შესხა ვირზე მოსემ თავისი ცოლ-შვილი და დაადგა ეგვიპტის გზას. მას ხელში ჭეშმარიტი ღვთის ჯოხი ეჭირა.
21 იეჰოვამ მოსეს უთხრა: «ეგვიპტეში რომ დაბრუნდები, ფარაონის წინაშე მოახდინე ყველა ის სასწაული, რომელთა მოხდენის ძალაც მოგეცი.+ მაგრამ გავაჯიუტებ* ფარაონს+ და არ გაუშვებს ხალხს.+
22 უთხარი ფარაონს, ასე შემოგითვალა-თქო იეჰოვამ: „ისრაელი ჩემი ძეა, ჩემი პირმშო.+
23 გეუბნები, გაუშვი ჩემი ძე, რომ მემსახუროს, თორემ, თუ არ გაუშვებ, მოვკლავ შენს ძეს, შენს პირმშოს“».+
24 გზაზე, ღამის გასათევ ადგილას, იეჰოვა*+ მივიდა მასთან* და მოკვლა დაუპირა.+
25 აიღო ციფორამ+ კაჟი, წინადაცვითა თავისი ვაჟი, ფეხზე შეახო მას* და თქვა: „ჩემი ნეფე ხარ სისხლით“.
26 გაუშვა ღმერთმა იგი. მაშინ ციფორამ წინადაცვეთის გამო თქვა: „სისხლით ნეფე“.
27 იეჰოვამ აარონს უთხრა: „წადი უდაბნოში და შეხვდი მოსეს“.+ წავიდა იგი, შეხვდა მას ჭეშმარიტი ღვთის+ მთასთან და გადაკოცნა.
28 გადასცა მოსემ აარონს იეჰოვას, თავისი გამგზავნელის, სიტყვები+ და უთხრა, რა სასწაულები უნდა მოეხდინა მისი ბრძანებისამებრ.+
29 წავიდნენ მოსე და აარონი და შეკრიბეს ისრაელის ყველა უხუცესი.+
30 მოუყვა აარონი მათ ყველაფერს, რაც იეჰოვამ მოსეს უთხრა, და მან ის სასწაულები+ მათ თვალწინ მოახდინა.
31 ხალხმაც ირწმუნა.+ როცა გაიგეს, რომ იეჰოვამ მოხედა ისრაელებს+ და დაინახა მათი გაჭირვება,+ მუხლი მოიყარეს და პირქვე დაემხვნენ.
სქოლიოები
^ სიტყვასიტყვით — „ბაგემძიმე და ენამძიმე ვარ“.
^ სხვაგვარად — „ღვთის წარმომადგენელი“.
^ სხვაგვარად — „დავუშვებ, რომ გული გაუჯიუტდეს“.
^ იგულისხმება ანგელოზი, იეჰოვას წარმომადგენელი.
^ სავარაუდოდ, იგულისხმება მოსეს ვაჟი.
^ სავარაუდოდ, იგულისხმება ანგელოზი.