გოდება 1:1—22
א [ალეფ]*
1 ო, როგორ მარტოდმარტო ზის ერთ დროს
ხალხით სავსე ქალაქი!+
როგორ დაემსგავსა ქვრივს ის, ვინც უწინ ერებს შორის ხალხმრავლობით გამოირჩეოდა!+
როგორ შრომობს მონურად ის,ვინც ერთ დროს სამთავროთა ქალბატონი იყო!+
ב [ბეთ]
2 ღამღამობით გულამოსკვნილი ტირის+ და ღაწვებზე ცრემლი სდის.
არცერთი საყვარელი არ ჰყავს გვერდით, რომ ანუგეშოს.+
მეგობრებმა უღალატეს,+ მტრებად ექცნენ.
ג [გიმელ]
3 გადასახლებულია იუდა,+ გაჭირვებული და დამონებულია.+
სხვა ხალხებს შორის უწევს ცხოვრება;+ სიმშვიდეს ვერსად პოულობს.
ყველა მდევარი გაჭირვებისას დაეწია.
ד [დელეთ]
4 გლოვობენ სიონის გზები, აღარავინ მიდის დღესასწაულზე.+
განადგურებულია ყველა მისი კარიბჭე,+ ოხრავენ მისი მღვდლები.
დამწუხრებულან მისი ქალწულები და თავადაც გამწარებულია.
ה [ჰე]
5 გაუბატონდნენ მტრები, არხეინად არიან.+
იეჰოვამ დაანაღვლიანა ცოდვათა სიმრავლის გამო,+
მისი შვილები მტრებმა ტყვედ წაასხეს.+
ו [ვავ]
6 მოსცილდა სიონის ასულს მთელი მისი ბრწყინვალება.+
მისი მთავრები ირმებივით არიან, საძოვარს რომ ვერ პოულობენ.ძალაგამოცლილნი მიდიან და მდევარი მიჰყვებათ.
ז [ზაინ]
7 იერუსალიმი გაჭირვებისა და უსახლკარობის დროს იხსენებსიმ ყოველივეს, რაც მისთვის ძვირფასი იყო.+
როცა მისი ხალხი მტერმა დაიპყრო, მშველელი არავინ ჰყავდა;+მოწინააღმდეგეებმა დაინახეს მისი დაცემა და დასცინეს.+
ח [ხეთ]
8 დიდად შესცოდა იერუსალიმმა+
და ამიტომაც გახდა საძულველი.
ვინც პატივს სცემდა, ახლა აბუჩად იგდებს, რადგან დაინახეს მისი სიშიშვლე;+
ოხრავს იგი+ და შერცხვენილი ტრიალდება.
ט [ტეთ]
9 მისი ტანსაცმლის კალთები ააშკარავებს მის უწმინდურებას.
არ ფიქრობდა, როგორი მომავალი ელოდა.+
გამაოგნებელი იყო მისი დაცემა; არავინ ჰყავს ნუგეშისმცემელი.
იეჰოვა, დაინახე ჩემი გასაჭირი, რადგან გამედიდურდა მტერი!+
י [ჲოდ]
10 მოწინააღმდეგემ ხელთ იგდო მისი ძვირფასეულობა.+
დაინახა იერუსალიმმა, რომ ერები მის წმინდა ადგილზე შევიდნენ,+ისინი, რომელთათვისაც ნაბრძანები გქონდა, რომ არ შესულიყვნენ შენს ხალხში.
כ [ქაფ]
11 ოხრავს მთელი ხალხი, პურს დაეძებს.+
ძვირფასეულობას საჭმელში ცვლიან, რომ არ დაიხოცონ.
დაინახე, იეჰოვა, რომ უვარგის ქალს დავემსგავსე.
ל [ლამედ]
12 ნუთუ ეს ყველაფერი სულერთია თქვენთვის, გამვლელნო?!
შეხედეთ და დაინახეთ!
ვისთვის მიუყენებიათ ისეთი ტკივილი, მე რომ მომაყენეს,
ტკივილი, რითაც იეჰოვამ დამტანჯათავისი მრისხანების დღეს?!+
מ [მემ]
13 ზემოდან მოვლენილი ცეცხლით მიწვავს ძვლებს;+ ატყვევებს თითოეულ მათგანს.
ჩემ დასაჭერად ბადე დააგო და უკან დაბრუნება მაიძულა.
სასოწარკვეთილ ქალად მაქცია;
მთელი დღე ავად ვარ.
נ [ნუნ]
14 ჩემი ცოდვები თავისი ხელით შეკრა და უღლად აქცია;
კისერზე დამადგა და ძალა მეცლება.
იეჰოვამ მათ ხელში ჩამაგდო, ვისაც ვერ ვჯობნი.+
ס [სამეხ]
15 იეჰოვამ ჩამომაშორა ძლიერი კაცები, გვერდში რომ მედგნენ.+
ხალხი შეყარა ჩემ წინააღმდეგ ჩემი ჭაბუკების დასახოცად.+
გათელა იეჰოვამ იუდას ქალწული საწნახელში.+
ע [აინ]
16 ვტირი,+ თვალზე ცრემლი არ მაშრება.
ჩემი ნუგეშისმცემელი და გამომაცოცხლებელი შორსაა ჩემგან.
ჩემი ვაჟები სასოწარკვეთილნი არიან,რადგან დამჯაბნა მტერმა.
פ [ფე]
17 გაწვდილი აქვს ხელი სიონს,+მაგრამ ნუგეშისმცემელი არავინ ჰყავს.
იეჰოვამ იაკობის გარშემომყოფთ უბრძანა, რომ უმტრონ მას.+
საძულველი გახდა იერუსალიმი მათთვის.+
צ [ცადე]
18 მართალია იეჰოვა,+ რადგან არ დავემორჩილე მის მცნებებს.+
მისმინეთ, ხალხებო, და ნახეთ, რა ტკივილს განვიცდი!
ტყვედ წაასხეს ჩემი ქალწულები და ჩემი ჭაბუკები.+
ק [კოფ]
19 მოვუხმე ჩემს საყვარლებს, მაგრამ მიღალატეს.+
დაიხოცნენ ქალაქში ჩემი მღვდლები და ჩემი უხუცესები,როცა საჭმელს ეძებდნენ, რომ გადარჩენილიყვნენ.+
ר [რეშ]
20 დაინახე, იეჰოვა, როგორ გასაჭირში ვარ,
მიდუღს შიგნეული!
შემეძრა გული, რადგან სულ გეურჩებოდი.+
გარეთ მახვილი მართმევს შვილებს+ და სახლშიც სიკვდილია.
ש [შინ]
21 ხალხს ესმის ჩემი ოხვრა; არავინ მყავს ნუგეშისმცემელი.
ყველა ჩემმა მტერმა გაიგო ჩემი უბედურება.
ხარობენ, რადგან შენ დამატეხე ეს ყოველივე.+
თუმცა დადგება შენ მიერ დანიშნული დღე,+ როცა მათაც იგივე დაემართებათ.+
ת [თავ]
22 დაინახე მთელი მათი ბოროტება და მათაც ისევე სასტიკად მოექეცი,+როგორც მე მომექეცი მთელი ჩემი ცოდვების გამო.
დღემუდამ ვოხრავ, დამისნეულდა გული.
სქოლიოები
^ 1—4 თავები მოიცავს სამგლოვიარო სიმღერებს, რომელთა სტრიქონებიც ებრაული ანბანის მიხედვითაა დალაგებული.