გოდება 3:1—66
א [ალეფ]
3 მე ვარ კაცი, მისი რისხვის კვერთხისგან უბედურების მნახველი.
2 წამიყვანა და სინათლის ნაცვლად სიბნელეში მატარებს.+
3 მთელი დღე ხელს მიღერებს.+
ב [ბეთ]
4 გამილია ხორცი და კანი, ძვლები დამილეწა.
5 ალყაში მომაქცია; გასაჭირი მომივლინა და მომშხამა.+
6 სიბნელეში მამყოფებს, დიდი ხნის მკვდარს დავემსგავსე.
ג [გიმელ]
7 ქვის კედელი შემომარტყა, ვერსად ვეღარ მივდივარ.სპილენძის მძიმე ბორკილები დამადო.+
8 როცა სასოწარკვეთილი შველას ვთხოვ, არ ისმენს ჩემს ლოცვას.+
9 თლილი ქვით ჩამიხერგა გზები;გზასავალი ამირია.+
ד [დელეთ]
10 დათვივით და ლომივით მისაფრდება.+
11 გზიდან გადამიყვანა, დამგლიჯა* და გამაცამტვერა.+
12 მოზიდული აქვს მშვილდი და ისრის სამიზნედ მაყენებს.
ה [ჰე]
13 თირკმელებში მიყრის თავისი კაპარჭის ისრებს.
14 ხალხის დასაცინი გავხდი, თავიანთ სიმღერებშიც მე დამცინიან.
15 გამამწარა, აბზინდით გამაძღო.+
ו [ვავ]
16 ხრეშით მიმტვრევს კბილებს.ნაცარში გამხვია.+
17 მშვიდობას მართმევ; კარგი აღარაფერი მახსოვს.
18 ვამბობ, ჩემი დიდება გაითელადა იეჰოვას იმედიც აღარ მაქვს-მეთქი.
ז [ზაინ]
19 გაიხსენე ჩემი გაჭირვება და უსახლკარობა,+ აბზინდა და შხამი.+
20 ვიცი, გამიხსენებ და დაიხრები ჩემკენ.+
21 გავიხსენებ ამას და დავიცდი.+
ח [ხეთ]
22 იეჰოვას ურყევი სიყვარულის* გამო არ გვეღება ბოლო;+ულევია მისი წყალობა;+
23 ყოველ დილით ახლდება ის.+ განუზომელია შენი ერთგულება.+
24 ვთქვი: „იეჰოვაა ჩემი წილი,+ ამიტომ დაველოდები მას“.+
ט [ტეთ]
25 კარგია იეჰოვა მის მოიმედეთათვის,+ მის მძებნელთათვის.+
26 კარგია, როცა კაცი მდუმარედ ელის+ ხსნას იეჰოვასგან.+
27 კარგია, კაცი ახალგაზრდობაშივე რომ ატარებს ტვირთს.+
י [ჲოდ]
28 იჯდეს მარტო და დუმდეს, როცა ის აკისრებს მას ტვირთს.+
29 მტვერში ჩაეფლოს,+ იქნებ ჯერ კიდევ იყოს იმედი.+
30 ლოყა მიუშვიროს დამრტყმელს და ბოლომდე აიტანოს შეურაცხყოფა.
כ [ქაფ]
31 იეჰოვა სამუდამოდ არ მოგვისვრის.+
32 დაგვამწუხრა, მაგრამ შეგვიწყალებს კიდეც, რადგან უსაზღვრო და ურყევია მისი სიყვარული*.+
33 არ სურს ადამიანთა დაჩაგვრა და დამწუხრება.+
ל [ლამედ]
34 ფეხქვეშ რომ თელავენ დედამიწის ყველა პატიმარს,+
35 უსამართლოდ რომ ეპყრობიან კაცს უზენაესის წინაშე+
36 და სასამართლოში სამართალს რომ არ უჩენენ,ამას იეჰოვა არ იწყნარებს.
מ [მემ]
37 ვინ შეძლებს, რომ თქვას და მოახდინოს ის, რაც იეჰოვას არ უბრძანებია?!
38 შეუძლებელია, უზენაესის ბაგიდანგამოვიდეს ცუდიც და კარგიც.
39 რატომ უნდა იწუწუნოს კაცმა თავისი ცოდვის შედეგების გამო?!+
נ [ნუნ]
40 შევამოწმოთ და გამოვიკვლიოთ ჩვენი გზები,+ დავუბრუნდეთ იეჰოვას.+
41 ხელებთან ერთად გულებიც აღვაპყროთ ზეციერი ღვთისკენ:+
42 „შევცოდეთ და გეურჩეთ;+ შენ არ გიპატიებია.+
ס [სამეხ]
43 რისხვით ჩაგვიხერგე მოსასვლელი,+განგვდევნე და ულმობლად დაგვხოცე.+
44 ღრუბლებით ჩაგვიხერგე შენამდე მოსასვლელი გზა, ჩვენმა ლოცვებმა შენამდე რომ ვერ მოაღწიოს.+
45 ნარჩენებად და ნაგვად გვაქციე ხალხებს შორის“.
פ [ფე]
46 ყველა ჩვენს მტერს ფართოდ გაუღია პირი.+
47 შიში და ხაფანგი გვერგო წილად,+ გაპარტახება და დაქცევა.+
48 ღვარად მდის ცრემლი ჩემი ხალხის ასულის დაცემის გამო.+
ע [აინ]
49 თვალზე ცრემლი არ შემაშრება, გამუდმებით ვიტირებ,+
50 ვიდრე იეჰოვა არ გადმოგვხედავს ზეციდანდა არ დაგვინახავს.+
51 ჩემი ქალაქის ასულების დანახვამ დამამწუხრა.+
צ [ცადე]
52 ჩემმა მტრებმა უმიზეზოდ ინადირეს ჩემზე, როგორც ჩიტზე.
53 ორმოში ჩამაგდეს და სიცოცხლე მომისწრაფეს;ზემოდან ქვებს მაყრიდნენ.
54 წყლებმა დამფარა; ვთქვი, დავიღუპე-მეთქი!
ק [კოფ]
55 იეჰოვა, ღრმა ორმოდან მოვუხმე შენს სახელს.+
56 ისმინე ჩემი ხმა; დახმარებას და შველას გთხოვ,ყურს ნუ დაიხშობ!
57 შენ მომიახლოვდი იმ დღეს, როცა მოგიხმე,და მითხარი, ნუ გეშინიაო.
ר [რეშ]
58 იეჰოვა, შენ გამომესარჩლე, შენ გამოისყიდე ჩემი სიცოცხლე.+
59 იეჰოვა, შენ დაინახე, რა ბოროტებაც გამიკეთეს.გთხოვ, გამიჩინე სამართალი!+
60 შენ დაინახე, რომ შური იძიეს ჩემზე; ის მზაკვრული გეგმებიც დაინახე, ჩემ წინააღმდეგ რომ ჰქონდათ.
ש [სინ] ან [შინ]
61 იეჰოვა, შენ მოისმინე, როგორ დამცინოდნენ და რა მზაკვრულ გეგმებს ადგენდნენ ჩემ წინააღმდეგ.+
62 შენ ისიც იცი, რომ ჩემი მოწინააღმდეგენი მთელი დღე ჩემზე ლაპარაკობენ და ჩურჩულებენ.
63 შეხედე, სხედან თუ დგანან,თავიანთ სიმღერებში მე დამცინიან!
ת [თავ]
64 იეჰოვა, შენ მიუზღავ მათ მათივე საქმეებისამებრ,
65 შენ დაწყევლი მათ და გულს გაუქვავებ,
66 განრისხებული დაედევნებიდა მოსპობ მათ იეჰოვას ცისქვეშეთიდან.
სქოლიოები
^ ან შესაძლოა: „უმოქმედოდ დამტოვა“.
^ ებრ. „ხესედ“. იხ. „ურყევი სიყვარული“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).
^ ებრ. „ხესედ“. იხ. „ურყევი სიყვარული“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).