მათეს სახარება 5:1—48
-
მთაზე ქადაგება (1—48).
5 ხალხი რომ დაინახა, მთაზე ავიდა; დაჯდა და მოწაფეები მივიდნენ მასთან.
2 მან გახსნა ბაგე და ასწავლიდა მათ:
3 «ბედნიერნი არიან სულიერს მოწყურებულნი*,+ რადგან მათია ზეციერი სამეფო.
4 ბედნიერნი არიან მგლოვიარენი, რადგან ისინი ნუგეშს პოვებენ.+
5 ბედნიერნი არიან რბილი ხასიათისანი,+ რადგან ისინი დაიმკვიდრებენ დედამიწას.+
6 ბედნიერნი არიან სიმართლეს მოშიებულნი და მოწყურებულნი,+ რადგან ისინი გაძღებიან.+
7 ბედნიერნი არიან გულმოწყალენი,+ რადგან ისინი შეწყალებულნი იქნებიან.
8 ბედნიერნი არიან სუფთა გულისანი,+ რადგან ისინი ღმერთს იხილავენ.
9 ბედნიერნი არიან მშვიდობისმყოფელნი,+ რადგან მათ ღვთის ძეები დაერქმევათ.
10 ბედნიერნი არიან სიმართლისთვის დევნილნი,+ რადგან მათია ზეციერი სამეფო.
11 ბედნიერნი ხართ, თუ გლანძღავენ,+ გდევნიან+ და ყოველგვარ ბოროტებას გაბრალებენ ჩემ გამო.+
12 იხარეთ და იმხიარულეთ,+ რადგან დიდი საზღაური+ გელით ზეცაში; თქვენამდე მცხოვრებ წინასწარმეტყველებსაც ასე დევნიდნენ.+
13 თქვენ ხართ მარილი+ მიწისთვის და, თუ მარილი ძალას დაკარგავს, როგორღა დაუბრუნდება სიმლაშე?! ის აღარაფრად ივარგებს, მხოლოდ გარეთ თუ გადაყრიან,+ ხალხმა რომ გათელოს.
14 თქვენ ხართ ქვეყნიერების სინათლე.+ მთაზე მდებარე ქალაქი ვერ დაიმალება.
15 ლამპარს რომ ანთებენ, ჭურჭელს კი არ აფარებენ ზემოდან, არამედ სალამპრეზე დგამენ, რომ ყველას გაუნათოს სახლში.+
16 თქვენი სინათლეც ანათებდეს ადამიანთა წინაშე,+ რათა ხედავდნენ თქვენს კარგ საქმეებს+ და განადიდებდნენ თქვენს ზეციერ მამას.+
17 არ იფიქროთ, რომ კანონის ან წინასწარმეტყველებების გასაუქმებლად მოვედი; გასაუქმებლად კი არა, შესასრულებლად მოვედი.+
18 ჭეშმარიტებას გეუბნებით: ცა და დედამიწა რომც მოისპოს, კანონიდან არცერთი პაწაწინა ასო და ასოს უმცირესი ნაწილაკიც კი არ დარჩება შეუსრულებელი.+
19 ამიტომ ის, ვინც ერთ ამ უმცირეს მცნებათაგანს არღვევს და სხვებსაც იმავეს ასწავლის, უღირსად ჩაითვლება* ზეციერი სამეფოსთვის; ის კი, ვინც მათ ასრულებს და ასწავლის, ღირსეულად ჩაითვლება* ზეციერი სამეფოსთვის.
20 გეუბნებით: თუ თქვენი სიმართლე არ აღემატება მწიგნობრებისა და ფარისევლების სიმართლეს,+ ვერ დაიმკვიდრებთ ზეციერ სამეფოს.+
21 თქვენ გსმენიათ, რაც თქვენი წინაპრებისთვის უთქვამთ: არ მოკლა;+ ვინც მკვლელობას ჩაიდენს, სასამართლოს წინაშე აგებსო პასუხს,+
22 მე კი გეუბნებით: ვინც განრისხებულია+ თავის ძმაზე, სასამართლოს წინაშე აგებს პასუხს; ვინც თავის ძმას სიტყვით ამცირებს, უზენაესი სასამართლოს წინაშე აგებს პასუხს, ხოლო ის, ვინც ეუბნება: „შე უვარგისო!“ ცეცხლოვან გეენას* დაექვემდებარება.+
23 თუ ძღვენს მიიტან სამსხვერპლოსთან+ და იქ გაგახსენდება, რომ შენი ძმა განაწყენებულია შენზე,
24 დატოვე შენი ძღვენი იქვე სამსხვერპლოს წინ, წადი, ჯერ შენს ძმას შეურიგდი, მერე კი დაბრუნდი და შესწირე შენი ძღვენი.+
25 სწრაფად, გზაშივე, მოაგვარე საქმე შენს მომჩივანთან, რათა მან არ გადაგცეს მოსამართლეს, მოსამართლემ კი — მცველს, და საპყრობილეში არ ჩაგაგდონ.+
26 ჭეშმარიტებას გეუბნები: იქიდან ვერ გამოხვალ, სანამ უკანასკნელ კოდრანტს* არ გადაიხდი.
27 თქვენ გსმენიათ, რომ თქმულა: „არ იმრუშო“,+
28 მე კი გეუბნებით: ვინც ქალს უყურებს+ და ვნება აღეძვრება, უკვე იმრუშა მასთან გულში.+
29 ამიტომ, თუ მარჯვენა თვალი გაბრკოლებს, ამოითხარე და გადააგდე,+ რადგან უმჯობესია, სხეულის ერთი ნაწილი დაკარგო, ვიდრე მთელი შენი სხეული ჩავარდეს გეენაში;+
30 და, თუ მარჯვენა ხელი გაბრკოლებს, მოიკვეთე და გადააგდე,+ რადგან უმჯობესია, სხეულის ერთი ნაწილი დაკარგო, ვიდრე მთელი შენი სხეული აღმოჩნდეს გეენაში.+
31 ისიც თქმულა, ვინც ცოლს ეყრება, გაყრის მოწმობა მისცესო,+
32 მე კი გეუბნებით: ვინც ცოლს გაეყრება, თუმცა არა ღალატის* გამო, მას მრუშობის საბაბს აძლევს, და ვინც ასეთ ქალზე ქორწინდება, მრუშობს.+
33 ისიც გსმენიათ, რაც ძველი ხალხისთვის უთქვამთ, ტყუილუბრალოდ არ დაიფიცო,+ არამედ შეუსრულეო იეჰოვას* შენი აღთქმები,+
34 მე კი გეუბნებით: არაფერი დაიფიცოთ,+ არც ზეცა, რადგან ის ღვთის ტახტია,
35 არც დედამიწა, რადგან ის მისი ფეხსადგამია,+ არც იერუსალიმი, რადგან ის დიდი მეფის ქალაქია,+
36 არც საკუთარი თავი დაიფიცოთ, რადგან თმის ერთი ღერის გათეთრება ან გაშავებაც კი არ შეგიძლიათ.
37 თქვენი „დიახ“ იყოს დიახ, „არა“ კი — არა;+ რაც ამაზე მეტია, ბოროტისგან არის.+
38 თქვენ გსმენიათ, რომ თქმულა, თვალი თვალით ზღონ, კბილი კი — კბილითო,+
39 მე კი გეუბნებით: ნუ შეეწინააღმდეგებით ბოროტ კაცს; თუ ვინმე მარჯვენა ლოყაში გაგაწნავს სილას, მეორე ლოყაც მიუშვირე.+
40 თუ ვინმე სასამართლოში გიჩივის და შენი ტანსაცმლის მისაკუთრება უნდა, მოსასხამიც მიეცი,+
41 და, თუ ძალაუფლების მქონე ერთ მილზე* გაყოლას გაიძულებს, ორზე გაჰყევი.
42 თუ ვინმე რამეს გთხოვს, მიეცი და, თუ ვინმეს შენგან ფულის სესხება* სურს, ზურგს ნუ შეაქცევ.+
43 თქვენ გსმენიათ, რომ თქმულა, მოყვასი გიყვარდეს+ და მტერი გძულდესო,
44 მე კი გეუბნებით: გიყვარდეთ თქვენი მტრები+ და ილოცეთ თქვენი მდევნელებისთვის,+
45 რათა იყოთ თქვენი ზეციერი მამის შვილები,+ რომელსაც მზე ბოროტებისთვისაც ამოჰყავს და კეთილებისთვისაც და წვიმას მართლებსაც უგზავნის და უმართლოებსაც,+
46 რადგან, თუ მხოლოდ ისინი გიყვართ, ვისაც თქვენ უყვარხართ, რა საზღაურს ელით?!+ განა მებაჟეებიც ასე არ იქცევიან?!
47 თუ მხოლოდ თქვენს მოძმეებს ესალმებით, განსაკუთრებულს რას აკეთებთ?! განა უცხოტომელებიც ასე არ იქცევიან?!
48 მაშ, იყავით სრულყოფილები, როგორც თქვენი ზეციერი მამაა სრულყოფილი».+
სქოლიოები
^ სიტყვასიტყვით — „სულით ღარიბნი“, „სულის მათხოვარნი“.
^ სიტყვასიტყვით — „უმცირესი ეწოდება“.
^ სიტყვასიტყვით — „დიდი ეწოდება“.
^ იხ. „ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“.
^ მცირე ღირებულების ბერძნული მონეტა. იხ. დანართი ბ14.
^ ბერძნ. „პორნია“. იხ. „სექსუალური უზნეობა“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).
^ იხ. დანართი ა5.
^ იგულისხმება რომაული მილი; უდრიდა დაახლ. 1 480 მ-ს. იხ. დანართი ბ14.
^ იგულისხმება სესხება სარგებლის გარეშე.