ფსალმუნები 25:1—22
დავითის ფსალმუნი.
א [ალეფ]
25 შენ მოგმართავ, იეჰოვა!
ב [ბეთ]
2 შენ გენდობი, ჩემო ღმერთო.+ნუ შემარცხვენ+
და ნუ გაახარებ ჩემს მტრებს ჩემი უბედურებით!+
ג [გიმელ]
3 არცერთი შენი მოიმედე არ შერცხვება,+ისინი შერცხვებიან, ვინც ვერაგულად ექცევიან უდანაშაულოს.+
ד [დელეთ]
4 მაუწყე შენი გზები, იეჰოვა,+მასწავლე შენი ბილიკებით სიარული!+
ה [ჰე]
5 მატარე შენი ჭეშმარიტებით და მასწავლე,+რადგან შენა ხარ ჩემი ღმერთი, ჩემი მხსნელი.
ו [ვავ]
დღემუდამ შენზე ვარ მონდობილი.
ז [ზაინ]
6 გაიხსენე, იეჰოვა, შენი წყალობა და სიყვარული*,+ოდითგანვე რომ იჩენ.+
ח [ხეთ]
7 ნუ გამიხსენებ ახალგაზრდობის დროინდელ ცოდვებსა და ურჩობას.
შენი ურყევი სიყვარულის* გამო გამიხსენე,+რადგან კეთილი* ხარ, იეჰოვა!+
ח [ტეთ]
8 კეთილი და მართალია იეჰოვა,+
ამიტომაც სწორი გზით სიარულს ასწავლის ცოდვილთ.+
י [ჲოდ]
9 ის წაუძღვება თვინიერებს, რომ სიმართლით იარონ,+თავის გზას ასწავლის მათ.+
כ [ქაფ]
10 იეჰოვა ყველა თავის გზაზე ურყევ სიყვარულსა* და ერთგულებას იჩენს მათ მიმართ,ვინც იცავს მის შეთანხმებასა+ და მითითებებს*.+
ל [ლამედ]
11 იეჰოვა, შენი სახელის გულისთვის,+მაპატიე ჩემი დანაშაული, თუმცა დიდია იგი.
מ [მემ]
12 ვინ არის იეჰოვას მოშიში კაცი?+
მას ასწავლის ის, თუ რა გზას დაადგეს.+
נ [ნუნ]
13 არაფერი მოაკლდება მას,+მისი შთამომავლობა დედამიწას დაიმკვიდრებს.+
ס [სამეხ]
14 იეჰოვას მეგობრები მისი მოშიშები არიან,+მათ უმხელს ის თავის შეთანხმებას.+
ע [აინ]
15 თვალები მუდამ იეჰოვასკენ მაქვს მიპყრობილი,+რადგან ის გამითავისუფლებს ფეხს ბადიდან.+
פ [ფე]
16 მომხედე და წყალობა მიყავი,რადგან მარტოსული და უმწეო ვარ.
צ [ცადე]
17 მწუხარებით ამევსო გული,+თავი დამაღწევინე სატკივარს.
ר [რეშ]
18 დაინახე ჩემი ჩაგვრა და გასაჭირი,+მომიტევე ყველა ცოდვა.+
19 ნახე, როგორ მომიმრავლდნენ მტრები,როგორ მომიძულეს მათ.
ש [შინ]
20 დამიცავი და მიხსენი.+
ნუ შევრცხვები, მე ხომ შენ შეგაფარე თავი!
ת [თავ]
21 ჩემმა უმწიკვლობამ* და სიმართლემ დამიცვას,+რადგან შენზე ვარ მონდობილი.+
22 ღმერთო, დაიხსენი ისრაელი ყველა გასაჭირისგან!
სქოლიოები
^ ებრ. „ხესედ“. იხ. „ურყევი სიყვარული“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).
^ ებრ. „ხესედ“. იხ. „ურყევი სიყვარული“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).
^ იხ. „სიკარგე“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).
^ დედანში ეს სიტყვა ნათქვამის გამეორების, შეხსენების აზრს ატარებს.
^ ებრ. „ხესედ“. იხ. „ურყევი სიყვარული“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).
^ იხ. „უმწიკვლობა“ („ბიბლიურ სიტყვათა განმარტებანი“).