내용 바로 가기

2019년 7월 19일
덴마크

신권 역사의 또 하나의 이정표: 그리스도인 그리스어 성경이 아이슬란드어로 발표되다

신권 역사의 또 하나의 이정표: 그리스도인 그리스어 성경이 아이슬란드어로 발표되다

2019년 7월 19일, 덴마크 코펜하겐 국제 대회에서 중앙장로회 성원인 스티븐 레트 형제는 열정적인 목소리로 아이슬란드어 「그리스도인 그리스어 성경 신세계역」을 발표했습니다.

금요일 오전에, 사회자는 아이슬란드어 구역에서 봉사하는 모든 사람에게 점심 휴회 시간 때 스타디움 시설 내의 작은 라운지에 모이도록 초대했습니다. 이 특별한 모임에 참석한 341명의 형제 자매들은 레트 형제가 나눠 준 아이슬란드어 성경을 받고 감격했습니다.

지난 수백 년 동안, 성경 번역은 아이슬란드 문학에서 중요한 자리를 차지했습니다. 1540년에 오뒤르 고트츠카울크손은 최초의 아이슬란드어 그리스도인 그리스어 성경을 발행했습니다. 2010년 이래로 아이슬란드의 형제 자매들은 아이슬란드 성서 공회(Icelandic Bible Company)가 발행한 「21세기 성경」(Bible of the 21st Century)을 사용했습니다. 하지만 이제 아이슬란드어 구역의 형제 자매들은 30만이 넘는 아이슬란드어 사용자에게 좋은 소식을 전할 때 새로 발표된 성경을 사용하기를 간절히 바라고 있습니다.

아이슬란드어 번역 팀에서 일하는 한 형제는 이렇게 말합니다. “그리스도인 그리스어 성경을 아이슬란드어로 번역하는 데 거의 4년이 걸렸습니다. 이 번역판의 독특한 특징 한 가지는 여호와의 이름이 성경에서 원래 있어야 할 자리에 모두 복원되어 있다는 거죠. 그 점은 요한복음 17:26에 기록된 예수의 이러한 기도와도 일치한 겁니다. ‘저는 그들에게 아버지의 이름을 알려 주었고 또 알려 주겠습니다.’”

우리는 여호와께서 사람이 거주하는 온 땅에 좋은 소식을 전파하는 사명을 잘 이행하도록 우리를 계속 축복해 주고 계시다는 사실에 깊이 감사하며, 번역 작업은 우리가 그 사명을 수행하는 데 크게 기여하고 있습니다. 우리는 더 많은 사람이 모국어로 된 성경을 읽으며 “하느님의 장엄한 일들”에 관해 배우려는 마음을 갖게 되기를 기도합니다.—사도행전 2:11.