내용 바로 가기

2020년 10월 30일
인도

「신세계역」이 인도의 세 언어로 발표되다

「신세계역」이 인도의 세 언어로 발표되다

2020년 10월 25일 일요일에 「신세계역 성경」이 인도의 세 언어 즉 구자라트어, 칸나다어, 펀자브어로 발표되었습니다. 이 성경들은 사전 녹화된 연설을 통해 전자 형태로 발표되었습니다. 전도인들은 원격으로 연결하여 프로그램을 즐겼습니다. 그들은 프로그램이 끝난 직후에 자신들의 언어로 성경을 다운로드할 수 있었습니다.

구자라트어

세계 전역에서 6100만 명이 구자라트어를 사용하는 것으로 추산됩니다.

6명의 번역자가 두 팀을 이루어 7년에 걸쳐 성경을 번역했습니다. 한 번역자는 이렇게 말했습니다. “이번에 성경이 발표되어서 정말 기쁩니다. 이 번역판은 어린아이들도 이해할 수 있는 쉬운 언어로 되어 있습니다.”

또 다른 번역자는 이렇게 말했습니다. “이 성경에는 원문에 여호와의 이름이 나오는 자리에 그 이름이 복원되어 있어요. 형제 자매들이 개인 연구를 할 때 이 성경을 사용하면서 믿음이 강해질 것이라고 확신합니다.”

이해하기 쉬운 이 번역판은 틀림없이 독자들의 정신에 강력한 영향을 주고 “온유한 자들”이 여호와의 길을 배우는 데 큰 도움이 될 것입니다.—시편 25:9.

칸나다어

칸나다어는 문어체와 구어체의 차이가 매우 큰 언어입니다. 또한 구어체의 경우 지역마다 차이가 있습니다. 따라서 번역자들이 성경 내용의 의미를 정확하게 전달하면서도 자연스럽고 쉬운 표현을 사용하는 데 큰 어려움이 있었습니다.

번역 작업은 7년이 넘게 걸렸습니다. 번역자 10명이 이 작업에 참여했습니다. 한 번역자는 이렇게 말했습니다. “코로나19 때문에 2021년까지는 성경이 발표되지 않을 줄 알았어요. 그런데 이렇게 성경이 발표된 걸 보면 그 무엇도 여호와의 일을 막을 수 없다는 걸 알 수 있습니다.”

또 다른 번역자는 이렇게 말했습니다. “칸나다어를 사용하는 사람들이 이제 여호와의 말씀을 자연스러운 언어로 읽을 수 있게 되었어요. 그리고 여호와의 이름이 성경에서 마땅히 있어야 할 자리에 복원되었죠. 그런 점을 생각하면 정말 가슴이 설렙니다!”

우리는 이 성경 번역판이 인도 지부 관할 구역에서 칸나다어를 사용하는 2800명 이상의 전도인들에게 큰 도움이 될 것이라고 확신합니다. 또한 이 번역판은 전 세계에 있는 거의 4600만 명에 달하는 칸나다어 사용자들이 ‘참으로 깊은 하느님의 부와 지혜와 지식’을 깨닫도록 돕는 데 매우 유용하게 사용될 것입니다.—로마서 11:33.

펀자브어

6명의 번역자로 이루어진 펀자브어 「신세계역」 번역 팀이 12년에 걸쳐 번역 작업을 진행했습니다. 이 번역판은 인도와 그 인근 지역 그리고 세계 전역에서 펀자브어를 사용하는 1억 명이 넘는 사람들에게 유익을 줄 것입니다.

한 번역자는 이렇게 설명합니다. “우리는 열악한 환경에서 최선을 다해 일했습니다. 여호와께서 도와주신 덕분에 이 일을 무사히 마칠 수 있었죠. 이 성경은 형제들의 믿음을 강화시켜 주고, 불안한 마음을 달래 주고, 앞으로 있을 시련에 더 잘 대처하도록 도와줄 것입니다.”

또 다른 번역자는 이렇게 말합니다. “마음이 진실한 사람들이 이 성경을 읽는 걸 좋아할 거예요. 특히 시 형식으로 되어 있는 부분들을 말이죠. 그리고 이 번역판에 포함된 모든 연구 자료를 통해서도 유익을 얻게 될 겁니다.”

우리는 이 형제들과 함께 “너무 많아 열거할 수 없”는 여호와의 모든 “놀라운 일”에 대해 감사를 표합니다.—시편 40:5.