다니엘 1:1-21
1 유다 왕 여호야김+ 재위 제3년에 바빌론 왕 느부갓네살*이 예루살렘으로 와서 그곳을 포위했다.+
2 여호와께서 유다 왕 여호야김과 참하느님의 집*의 기구 일부를 느부갓네살의 손에 넘겨주시니,+ 그가 그것들을 시날* 땅+ 자기 신의 집*으로 가지고 갔다. 그는 그 기구들을 자기 신의 보물고에 넣어 두었다.+
3 왕은 궁정 관리장 아스브나스에게 명령해서 왕족과 귀족을 포함하여 이스라엘 사람들* 얼마를 데려오게 했다.+
4 그 사람들은 아무 흠이 없고 용모가 준수하며 지혜와 지식과 분별력이 있고+ 왕궁에서 섬길 능력을 갖춘 소년*들이어야 했다. 그는 그들에게 칼데아 사람들의 언어와 글을 가르쳤다.
5 또한 왕은 왕의 진미와 왕이 마시는 포도주에서 그들이 매일 먹을 양을 정해 주었다. 그들은 3년 동안 훈련을 받은* 뒤 왕을 섬기게 되어 있었다.
6 그들 가운데 유다 지파 사람*인 다니엘*과+ 하나냐*와 미사엘*과 아사랴*가 있었다.+
7 궁정 관리장이 그들에게 이름*을 지어 주었는데, 다니엘은 벨드사살,+ 하나냐는 사드락, 미사엘은 메삭, 아사랴는 아벳느고라고 했다.+
8 다니엘은 왕의 진미나 왕이 마시는 포도주로 자신을 더럽히지 않겠다고 마음속으로 다짐하고, 그런 것들로 자신을 더럽히지 않게 해 달라고 궁정 관리장에게 요청했다.
9 참하느님께서는 다니엘이 궁정 관리장에게 호의*와 자비를 받게 해 주셨다.+
10 궁정 관리장이 다니엘에게 말했다. “나는 내 주 왕을 두려워한다. 왕께서 너희가 먹을 것과 마실 것을 정해 주셨는데, 너희 얼굴이 또래의 다른 소년*들보다 못한 것을 보시면 어떻게 되겠느냐? 너희 때문에 나*는 왕 앞에서 죄가 있게 될 것이다.”
11 그러자 다니엘은 궁정 관리장이 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴를 맡아 돌보도록 임명한 사람에게 말했다.
12 “부디 당신의 종들을 10일 동안 시험해 보십시오. 우리에게 채소와 물을 먹게 한 다음
13 왕의 진미를 먹는 소년*들과 우리의 얼굴을 비교해 보십시오. 그 결과를 보시고 이 종들에게 행해 주십시오.”
14 그는 그 제안을 받아들여 10일 동안 시험해 보았다.
15 10일이 지난 뒤에, 그들의 얼굴은 왕의 진미를 먹는 모든 소년*보다 더 좋고 건강해* 보였다.
16 그래서 그들을 돌보는 사람은 그들에게 정해진 진미와 포도주 대신 채소를 주었다.
17 참하느님께서는 이 네 소년*에게 지식과 온갖 글에 대한 통찰력과 지혜를 주셨다. 또한 다니엘에게는 모든 환상과 꿈을 이해할 수 있는 능력을 주셨다.+
18 그들을 데려오도록 왕이 정한 때가 되자,+ 궁정 관리장은 그들을 느부갓네살 앞으로 데려갔다.
19 왕이 그들과 이야기해 보니, 그들 모두 가운데서 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴만 한 이가 없었다.+ 그리하여 그들은 계속 왕 앞에서 섬기게 되었다.
20 그들에게 지혜와 이해력을 요하는 어떤 문제를 물어보아도, 그들이 왕국 전역에 있는 주술을 행하는 제사장과 강신술사+ 모두보다 열 배는 더 낫다는 것을 왕은 알게 되었다.
21 다니엘은 키루스 왕 제1년까지 그곳에 머물러 있었다.+
각주
^ 네부카드네자르라고도 함.
^ 또는 “성전”.
^ 바빌로니아를 가리킴.
^ 또는 “신전”.
^ 직역하면 “이스라엘의 아들들”.
^ 또는 “청소년”. 직역하면 “아이”.
^ 달리 번역하면 “양육받은”.
^ “여호와께서 도우셨다”를 의미함.
^ “누가 하느님과 같은가?”라는 의미일 수 있음.
^ “여호와께서 은혜를 베푸셨다”를 의미함.
^ 직역하면 “유다의 아들들”.
^ “나의 재판관은 하느님”을 의미함.
^ 바빌로니아어 이름을 가리킴.
^ 또는 “친절”.
^ 직역하면 “내 머리”.
^ 또는 “청소년”. 직역하면 “아이”.
^ 또는 “청소년”. 직역하면 “아이”.
^ 또는 “청소년”. 직역하면 “아이”.
^ 직역하면 “살이 기름져”.
^ 또는 “청소년”. 직역하면 “아이”.