독자로부터의 질문
독자로부터의 질문
노아는 깨끗한 짐승을 몇 마리나 방주에 들여보냈습니까? 깨끗한 짐승별로 일곱 마리였습니까 아니면 일곱 쌍이었습니까?
노아가 방주를 완성한 후, 여호와께서는 그에게 이렇게 말씀하셨습니다. “너와 너의 모든 집안은 방주로 들어가거라. 네가 이 세대 가운데서 내 앞에 의로운 사람임을 내가 보았기 때문이다. 너는 모든 깨끗한 짐승을 일곱씩, 수컷과 그 짝을 데려가고, 깨끗하지 않은 모든 짐승은 단지 둘씩, 수컷과 그 짝을 데려가야 한다.” (창세 7:1, 2) 그런데 일부 번역판들, 이를테면 「신영어 성서」(The New English Bible), 「신예루살렘 성서」(The New Jerusalem Bible), 「표준새번역 개정판」, 「공동번역 개정판」에는 “일곱”에 해당하는 히브리어 원어가 “일곱 쌍”으로 번역되어 있습니다.
“일곱”에 해당하는 그 원어 표현의 문자적인 의미는 “일곱 일곱”입니다. (창세 7:2, 영문 신세계역 참조주 성서 각주 참조) 하지만 히브리어에서 숫자가 반복되어 있다고 해서 그 숫자들을 반드시 더해야 하는 것은 아닙니다. 예를 들어, 사무엘 둘째 21:20에서는 “각 손의 손가락이 여섯 개씩 또 각 발의 발가락이 여섯 개씩” 있는 “거구인 사람”에 대해 언급합니다. 히브리어로는 “여섯”이라는 숫자가 반복되어 있습니다. 하지만 그것은 그 거인이 양손에 각각 여섯 쌍(즉 12개)의 손가락이 있고 양발에 각각 여섯 쌍의 발가락이 있었다는 의미가 아닙니다. 그처럼 숫자가 반복되어 있는 것은 단지 각각의 손에 손가락이 몇 개씩 그리고 각각의 발에 발가락이 몇 개씩 있는지 알리는 역할을 할 뿐입니다.
히브리어 문법 규칙은 숫자의 반복에 관해 어떤 점을 알려 줍니까? 창세기 7:2, 9에 대해, 윌리엄 R. 하퍼의 「히브리어 문법 입문서」(Introductory Hebrew Method and Manual)에서는 종종 단어가 반복될 때 그 단어는 전체적으로가 아니라 각각 개별적으로 적용된다고 설명합니다. 게세니우스의 「히브리어 문법」(Hebrew Grammar)[영문 제2판]의 설명에 따르면, 숫자가 반복될 경우 그 숫자는 각각의 대상에 따로따로 적용됩니다. 그 책은 그러한 예로서 “둘”이라는 숫자가 반복되어 있는 창세기 7:9, 15과 “여섯”이라는 숫자가 반복되어 있는 사무엘 둘째 21:20을 제시합니다.
따라서 창세기 7:9, 15에 나오는 “둘”이라는 수의 반복이 두 쌍 즉 4마리를 의미하지 않는 것처럼, 창세기 7:2에 나오는 “일곱 일곱”도 일곱 쌍 즉 14마리를 뜻하는 것이 아닙니다. 각 구절에서 숫자가 반복되어 있는 것은 그 숫자를 더하라는 의미가 아니라 각각의 대상에게 그 숫자가 개별적으로 적용된다는 의미일 뿐입니다. 따라서, 깨끗한 짐승은 “일곱씩” 방주에 들어간 반면, 깨끗하지 않은 짐승은 “단지 둘씩” 들어갔습니다.
그러면 창세 7:2에서 “일곱씩”이라는 말 바로 다음에 나오는 “수컷과 그 짝을”이라는 표현은 어떠합니까? 그 표현 때문에 일부 사람들은 노아가 깨끗한 짐승을 일곱 쌍씩 들여보내라는 지시를 받았다고 생각하게 되었습니다. 하지만 깨끗한 짐승들은 단지 번식만을 위해 보존된 것이 아니었습니다. 창세기 8:20에서는 방주에서 나온 후에 있었던 일을 이렇게 알려 줍니다. “노아는 여호와를 위하여 제단을 쌓고 모든 깨끗한 짐승과 모든 깨끗한 날짐승 중 일부를 골라 제단에서 번제물로 바치기 시작하였다.” 노아는 각각의 깨끗한 짐승 중에 일곱 번째 동물을 희생으로 바쳤으며, 그 결과 종류별로 땅에서 번식을 할 동물이 세 쌍씩 남게 되었습니다.