스페인으로 이전한 여호와의 증인 스페인어 번역 팀
예수께서는 왕국의 좋은 소식이 온 땅에 있는 사람들에게 전파될 것이라고 말씀하셨습니다. (마태복음 24:14) 여호와의 증인은 세계 곳곳에 있는 스페인어 사용자들이 모국어로 왕국 소식을 들을 수 있도록 돕기 위해, 1909년 이래 성경 출판물들을 스페인어로도 번역해 왔습니다. 현재 스페인어를 모국어로 사용하는 사람의 수는 중국어 다음으로 가장 많으며, 전 세계에서 5억 명가량이 스페인어를 사용합니다.
스페인어 번역 팀에서 일하는 윌리엄은 이렇게 말합니다. “스페인어는 온갖 문화권에 속한 많은 나라에서 사용되는 세계적인 언어입니다. 배경과 교육 수준과 생활 환경이 다 다른 그 많은 독자들의 마음을 감동시킬 수 있도록 번역하는 게 우리의 목표죠.” 그처럼 다양한 독자들에게 호소력 있게 다가가기 위해 과테말라, 멕시코, 미국, 베네수엘라, 아르헨티나, 엘살바도르, 우루과이, 콜롬비아, 푸에르토리코 출신의 번역자들이 스페인어 번역 팀에서 일하며, 당연히 스페인 출신의 번역자도 포함되어 있습니다.
여호와의 증인은 수십 년간 미국에서 스페인어 번역 작업을 진행했는데, 멕시코와 스페인과 아르헨티나에 있는 여호와의 증인 번역자들의 도움을 받았습니다. 하지만 1993년에 스페인어 번역 팀을 푸에르토리코로 이전하면서 모든 번역자들이 한곳에서 함께 일할 수 있게 되었습니다.
2012년 3월에는 스페인어 번역부를 또다시 이전한다는 결정이 내려졌는데, 이번에는 여호와의 증인 스페인 지부로 옮기기로 했습니다. 에드워드는 당시를 회상하며 이렇게 말합니다. “인력과 장비 그리고 개인 물품을 이전해야 했을 뿐 아니라, 번역부에 없어서는 안 될 또 다른 ‘식구’도 함께 데려가야 했죠. 바로 번역부 도서실 말입니다.” 번역부 도서실에는 스페인어 성경 번역판 수백 권을 포함해 약 2500권의 참조 도서들이 있습니다.
2013년 5월 29일, 스페인어 번역부 성원들은 새로운 보금자리에 도착했고, 스페인 베델 가족들의 따뜻한 환영을 받았습니다. 번역자들, 참조 도서들, 장비 일체가 대서양을 건너는 긴 여행을 한 것입니다. 그러나 생산 일정에 차질이 없도록 주의 깊이 계획하고 수고를 아끼지 않았기 때문에, 독자들은 여호와의 증인이 발행하는 스페인어 출판물을 불편함 없이 계속 읽을 수 있었습니다. 에드워드는 이렇게 말합니다. “왕국 소식은 그 무엇보다도 중요하죠. 그렇기 때문에 가능한 한 많은 스페인어 사용자들이 우리 출판물을 읽을 수 있으면 좋겠습니다.”