Baa A Chaa Pa New World Translation Hivi?
A soli kpeŋgii tasii nda hivi o New World Translation niŋnde o wɔsi 1950 niŋ. Chɔŋ a teleŋ koŋ, waŋnda a pum dimi sɔɔŋ bɔɔ a New World Translation okɔɔ. A pum kiisaŋ maa te a chaa pɛ New World Translation a hivi, kanifuule, o fondaŋndaŋ lapum, o cho teŋgeŋ a Baabuila cheleŋ. Buŋgaŋ muŋ amatou cho naa chɔm le sabu teŋgeŋndaŋ ndaŋ la cho wo.
Tiindaŋndo. New World Translation tɔlnuŋ o sɔɔŋ wanaa bɛnduaa nuuviaa o waalioo wo niŋndo choo, a yaula pɔmpɔmbɔla Baabuilaŋ o sindɔɔ niŋ pa, la nda tiiŋndaŋ, nduyɛ ma laalaŋ o laŋ niŋ ndaŋ. Kɛ King James Version o nda soli o wɔsi 1611 niŋndo ndu, o cho lende le o cho le. Yaula nda soliŋ kpeku le King James Version hivioo laŋ la nɔ ko tonya bɔɔ leniŋ te, nduyɛ, la bɛndu tiŋ mɛɛ la nda soliŋ kpeku le New World Translation hivio laŋ la bandu tiŋ yɛ le.
Tonyaa. New World Translation kindiŋ o nɛi o nɛi niŋ le nyɛ Mɛlɛka vem waŋnda le poonyiaa o Diom ndɔɔ niŋndo hivioo. (Timoti Diiŋ Ndɔɔ 3:16) Baabuila bɔɔ bɔɔ cheleŋ nda hivi laŋ la kɛɛ le nyɛ cho o diom Mɛlɛkaa niŋndo hivioo, le naamula waŋchieeya. Le tamaseliiyo, a faŋa diola Mɛlɛkalaŋ, okoŋ, ma miŋgi wou Masanɔɔ, te koŋ te, Salamanɔɔ, sɔŋgɔ diola Mɛlɛkalaŋ.
Nyɛ poonyiaŋndo hivioo mɛɛ o cho yɛ. Wanaa hivi Baabuilaŋ lapum nda yaandiaa diom Mɛlɛkaa. Kɛ o cho lende le New World Translation tosa le. Te o yɔŋ pɛ maa te a hivi pɛ nyɛ cho o poonyiaa wo, okoŋ, mbo viŋ sɔɔŋ tonyaŋ te, nduyɛ, mbo wa bɛɛŋ bɛɛŋ le nuaa, New World Translation hivi ndu lende kinɛi. Te o wa pɛ mi wanaa hivi diom Mɛlɛkaa wa a yaandiaa nyɛ cho o diom Mɛlɛkaa niŋndo, naapum, a cho wɔɔsuu sɔɔŋ tonyaŋ, te koŋ te, ma poonyiaa yiyaŋ ndaa.
Teŋgeŋndo New World Translation tɛɛŋ a Baabuila cheleŋnda nda hivi laŋ
Yaula nda faŋa laŋ. O Baabui Katolikiiya a kaŋii cheleŋnde niŋ, i nda veelu o puulei niŋ aa “Eastern Orthodox” ve, ma chɔɔlu yaula apum veelu aa, “Apocrypha” laŋ peelu. Wana dimi isɔɔ a tonya, ndaa chɛl yaulaŋ ndaŋ kposoŋ o yaula Chuuwa tɛɛŋ te, nduyɛ, o bɛnda miŋ sina nyɛ Baabuiyo dimi wo maa “Chuuva nda Mɛlɛka tiiŋndaŋ le yooŋgu ndɔɔ ni” (Luomaŋnda 3:1, 2) Lelaŋ, New World Translation a Baabuila cheleŋ la nda hivi laŋ la chaa bɔɔ yaula nda veelu aa “Apocrypha” laŋ faŋa.
Sɔɔŋ Baabui nda faŋa woŋ. Baabuila nda hivi laŋ lapum, mi la peelu sɔɔŋ pɔmbɔŋ o Baabuiyo niŋ, ŋ ve kposoŋ o yaula pɔmbɔla Baabuiyo niŋ sindɛ le woŋ. Kɛ pesi bɛɛ New World Translation peelu nyɛ o nyɛ o Baabuiyo niŋ te. Naapum, Baabuila nda hivi waalioo laŋ la kpɔŋnda sɔɔŋ muŋ hivi o Baabuiyo niŋ te, ɔɔ, naapum a chɛl maa yaula pɔmbɔla Baabuiyo sindɛ chɛl sɔɔŋ muŋ kposoŋ te. b
Diomndaŋ teŋgeŋ. Teleŋndaŋ lapum, te a hivi pɛ diomndo-a-diomndo, o ve nyɛkɛndɛi le. Naapum, o ve nyɛ kpeekpei ŋ hivi wo le waŋnda bii bila le. Le tamaseliiyo, nyɛ Chiisu dimi o Maatiu 5:3 niŋndo hiviŋ aa, “Blessed are the poor in spirit.” (English Standard Version; King James Version; New International Version) Wanaa bɔɔ bɔɔ bii nyɛ “poor in spirit” simndo bila le. Nduyɛ, apum yiyaŋ maa Chiisu wa silaa maa o bɛnda ma diikuŋ ɔɔ ma wa wana bala fondo. Kɛ, nyɛ Chiisu yiyaŋndo wa ni maa le ma nɔ kɔl kɛndɛ kpeekpeiyo, mɛɛ ma sina maa Mɛlɛka ŋ nɔ ni ma tiindaŋ le nɛi chɔmaa. Nduyɛ, New World Translation chaa ndu bɔɔ hivi, mbo hiviŋ leniŋ aa, “wanaa landuŋ kɔl le suɛi Mɛlɛkɛiya.”—Maatiu 5:3. c
Chandɔɔla wanaa sinaa dɛniaa bɛnduaa cho Seiyaa Chɛhowaa Kposoŋ te wa a yɔŋgu le New World Translation ndaŋ
Mi Edgar J. Goodspeed, poonyiaa yauwo a New World Translation of the Christian Greek Scriptures a Yindiiyo 8, 1950, niŋ aa, “I nɔ yeemɛi tau o wali wanaa cho o kɔɔna nyaa niŋndo tosa wo niŋ, nduyɛ, a mɛɛ wali nyaa cho tosaŋndo chieeŋndo kpou yɛ. I naŋ kɔl a hivi nyaa, o nɔ tonyaa, o tosaŋ a mayoomu, nduyɛ, o cho kpendekele. O yɔŋgu bɔɔ nɛila sɔvɛlaŋ le pɛɛku kpeekpeiyo. I timbi hei lesei.” Wana hiviaa Baabui pɛlnuŋ ladio wo laŋganɔɔ hoo wa ni, nduyɛ, wana sinaa dɛnɛ bɛndoo pila.
Wana sinaa dɛnɛ bɛndu pilɛ ma veelu ndu aa Allen Wikgren o chiɛi pɛɛkaa pilɛ niŋ ma veelu ndu o puuluei niŋ aa “University of Chicago” dimi maa New World Translation cho tamaseliiyo le soliŋndo diomnda nda suaa waalioo laŋ kpeku le hivioo ni. Mbo dimi maa a soliŋ Baabuiyo cheleŋ kpeku le Baabuiyo hoo hivi le. Nduyɛ, maa “a sɔla bɔɔ tɔnɔɔ te a wa ndu nuaa pɛ.”—The Interpreter’s Bible, O Tasoo, pei 99.
Mɛɛ wana pɛɛsaa ŋsɔɔ pum Bilitiŋ diolaŋ aa Alexander Thomson wa suɛi a New World Translation of the Christian Greek Scriptures okɔɔ, mbo poonyiaa aa, “I choŋnuŋ kpendekele maa waanaa sinaa dɛndiaa bɛnduaa kɛsɛ tosa wali hiviaa hoo ni, a nɔ kɔlkaloo nduyɛ, a kindiŋ o nɛi o nɛi niŋ le ma soli kɔlkalu cho o Kilikiiye niŋndo, a mɛɛ Iŋkilisiiye tuiba le ndu dimioo yɛ.”—The Differentiator, Nyaakuɛiyo 1952, pei 52.
Mi che bɛɛ naa mi wana poonyiaa opum diolaŋ aa Charles Francis Potter yiyaŋ maa o kiisaŋ a mɛɛ fondaŋndaŋ lapum la hiviŋ yɛ, kɛ mbo dimi aa, “Wanaa hiviaa pelnuŋ haa ladio le wa soliŋ yaula maKilikiilaŋ a laHibuluila sɔvɛlaŋ le hivioo hoo. Maa wanaa sinaa yau bɛndu, a chaa bɔɔ kɛɛsiaa o sɔɔŋ pum choo.”—The Faiths Men Live By, pei 300.
Mi che bɛɛ naa mi Robert M. McCoy yiyaŋ maa New World Translation nɔ siɔuwoŋ, a fondaŋnda kɛndɛlaŋ, mɛɛ o chii miiŋgu lechoo, mbo dimi aa, yaula maKilikiila nda hivi laŋ la chɔm kpendekele ni [Seiyaa Chɛhowaa] maa wanaa sinaa dɛniaa bɛnduaa cho hiouwɔɔ lachi a suiliŋndaŋ sɔlaa le bahawɛila cho le Baabuiyo hivioo laŋ solioo a taasi.”—Andover Newton Quarterly, Tɛɛkpaa 1963, pei 31.
Mi che bɛɛ naa wana sinaa yau bɛndoo hoo diolaŋ aa S. MacLean Gilmour kiisaŋ a nyɛ hiviŋndo opum o New World Translation niŋ, kɛ mbo dimi maa wanaa hivi ndu wa “sɔla bɔɔ sina lapɛŋgu kaamaa o Kilikiiye niŋ.”—Andover Newton Quarterly, Tapioo 1966, pei 26.
Mɛɛ wana sinaa yau tosa wallo a wanaa sinaa yau bɛnduaa wo diolaŋ aa, Thomas N. Wintero wa hɔlteŋ keekoo o New World Translation choo, o simi buŋgɛi le Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures wo, mbo poonyiaa aa, “Kunda hivaa pelnuŋ hoo ladio le wo, hivi yooŋgula nda hivi laŋ, la cho la sɛnɛi o nɛi o nɛi niŋ ndaŋ. Nduyɛ, nyɛ nda hivi wo sɛɛŋgiaŋ ba o ba le.”—The Classical Journal, Nyaakuɛiyo-Bukuloo 1974, pei 376.
Hibuluinɔ sinaa yau bɛndoo opum, o cho Isɔluɛiyo, diolaŋ aa Benjamin Kedar, dimi o wɔsi 1989 niŋ aa, “O sɔɔŋ maŋgalaŋ ya yaasiaa woŋ niŋ, ndu cho ni a Baabui maHibuluiyo okɔɔ vɛlɛ a hivioo, naa ya yulu sueiya cho Baabui nda veelu o puuluei niŋ aa New World Translation ndo ni. Te I tosa pɛ hei, I hini kɔl lekɛndɛi maa wanaa tosa wallo o Baabuiyo hoo choo wa, wali ndaa chɔm maa a yeema lekɛndɛi le ma bii nyɛ nda cho hivioo wo bila mɛɛ kpeekpei o nɔ le waa yɛ.”
Mɛɛ Jason BeDuhn wana sinaa dɛnɛ bɛndu pɛɛku a piɛiyii teŋgeŋ teŋgeŋnde okɔɔ wo yaasiaa tɛɛ tɛɛ Baabuila pɛlnuŋ ladiolaŋ la ŋɔmahiɔɔlu, mbo poonyiaa aa, “NW [New World Translation] hiŋ ni maa ndu cho [Baabui] nda hiou chaa hivi kpou wo o la ya tuulaŋ tɛɛŋ ni.” Mi che bɛɛ naa mi wanaa cheleŋ a wanaa sinaa yau bɛnduaa tɛɛŋ yiyaŋ maa teŋgeŋndo hoo cho fuu le, kani, wanaa hivi New World Translation nda, nyɛ nda laalaŋndo nda hivi ni. Kɛ mi BeDuhn dimi aa, “Teŋgeŋndaŋ siaama la cho kani, [New World Translation] hiou tonyaa dimi, nyɛ yɔŋnuŋndo cho o hiviaa leniŋ ni, nduyɛ, o feŋa lechoo mɛɛ wanaa poonyiaa yaula [maKilikiilaŋ] a dimi sɔɔŋ yɛ le.”—Truth in Translation, pei 163, 165.
a Nyɛm teŋgeŋ teŋgeŋ wanaa sinaa dɛniaa bɛnduaa dimi muŋ a New World Translation okɔɔ wo sim le la nda soli paandulaŋ, tuupa ma miŋgi hoo soli o wɔsi 2013 niŋ.
b Le tamaseliiyo, nuawɔ New International Version a Katolik New Jerusalem Bible. Sɔɔŋ nda peelu lechoo woŋ cho muŋ ni, Maatiu 17:21; 18:11; 23:14; Maki 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Luku 17:36; 23:17; Chɔŋ 5:4; Walta Wanaa Chiisuaa 8:37; 15:34; 24:7; 28:29; a Luomaŋnda 16:24. King James Version a Douay-Rheims Version peelu pulama chɔm maa Mɛlɛkaa a yaa cho o Mɛlɛka pilɔɔ niŋ ni o Chɔŋ Tasoo 5:7, 8, Teleŋ nda peelu pulaŋ maŋndo, Baabuiyo ndoo chuu niŋ fɛŋ poonyiaŋ wɔsioŋ muŋ hiou niŋ o kɛmɛlaŋ niŋ.
c Maa New World Translation, Baabui J. B. Phillips’ hivi wo hivi diomnda Chiisu dimi laŋ aa “wanaa sina yeemɛi ndɛi le Mɛlɛka wa,” nduyɛ, The Translator’s New Testament hivi pulaleŋ ndeŋ aa “wanaa sina yeemɛi ndɛi le suɛi Mɛlɛkɛiya.”