2023년 5월 27일에 중앙장로회 성원인 마크 샌더슨 형제가 러시아 수어로 된 「신세계역 성경」 완역을 처음으로 발표했습니다. 이 대면 프로그램에는 총 148명이 참석했습니다. 그리고 15개 나라에서 5000명이 실시간 중계나 녹화 영상으로 프로그램을 시청했습니다. 새로 발표된 이 성경은 jw.org와 「JW 라이브러리 수어」 앱에서 볼 수 있습니다.
한 청각 장애인 형제는 이렇게 말했습니다. “수어 성경을 보니까 예수께서 사람들이 고통을 겪는 것을 보고 어떤 반응을 보이셨는지 생생히 느껴져요. 정말 큰 감동을 받았습니다!”
러시아 수어 성경이 나오기 전에는 많은 청각 장애인 형제 자매들이 글로 된 성경밖에 볼 수 없었습니다. 하지만 러시아 수어는 매우 구체적으로 표현해야 하는 언어이기 때문에, 일부 전도인들은 글로 된 성경에 나오는 여러 가지 표현의 의미를 이해하기가 매우 어려웠습니다.
예를 들어, 열왕기상 17장에서 사르밧의 과부는 예언자 엘리야에게 자신이 아들과 함께 음식을 먹고 나면 죽게 될 것이라고 말했습니다. 일부 청각 장애인 전도인들은 음식이 상했거나 음식에 독이 있기 때문에 과부가 그런 말을 한 것이라고 생각했습니다. 하지만 러시아 수어 「신세계역」은 과부에게 남은 음식이 그것밖에 없었다는 점을 더욱 분명하게 표현했습니다.
러시아 수어는 다양한 나라와 문화권의 사람들이 사용하는 언어입니다. 따라서 번역자들은 작업을 할 때 일부 수어가 지역에 따라 다르게 이해될 수 있다는 점을 고려했습니다. 한 번역자는 이렇게 말했습니다. “어떤 지역에서는 ‘죄’를 의미하는 수어가 다른 지역에서는 ‘하느님’을 의미할 수 있습니다. 한 지역에서는 ‘제자’를 의미하는 수어가 다른 곳에서는 ‘마지막’ 또는 ‘가난하다’를 의미할 수도 있죠. 그래서 우리 번역 팀은 가장 잘 알려진 수어와 표현을 사용하려고 노력했습니다.”
우리는 러시아 수어를 사용하는 형제 자매들과 함께 기뻐하며 그들에게 이 훌륭한 성경을 주신 여호와께 감사드립니다.—잠언 10:22.