잠언 30:1-33

  • 아굴의 말 (1-33)

    • “나를 가난하게도 부유하게도 하지 마십시오” (8)

    • 만족할 줄 모르는 것들 (15, 16)

    • 자취를 남기지 않는 것들 (18, 19)

    • 간음하는 여자 (20)

    • 본능적으로 지혜로운 동물들 (24)

30  야게의 아들 아굴이 남긴 중요한 말. 그가 이디엘에게, 이디엘과 우갈에게 한 말이다.   나는 다른 누구보다도 무지하고,+사람이 마땅히 가져야 할 이해력도 없다.   나는 지혜를 배우지 못했고가장 거룩한 분의 지식도 없다.   누가 하늘에 올라갔다가 내려왔느냐?+ 누가 양 손바닥에 바람을 모았느냐? 누가 옷으로 물을 감쌌느냐?+ 누가 땅의 모든 끝을 정했느냐?*+그의 이름은 무엇이고 그의 아들의 이름은 무엇이냐? 네가 알면 말해 보아라.   하느님의 말씀은 모두 정련된 것이요,+그분은 자신에게 도피하는 이들에게 방패이시다.+   그분의 말씀에 아무것도 더하지 마라.+ 그분이 너를 책망하실 것이며,너는 거짓말쟁이가 될 것이다.   당신에게 두 가지를 요청하니,내가 죽기 전에 그것을 이루어 주십시오.   허위와 거짓말을 내게서 멀리 치워 주십시오.+ 나를 가난하게도 부유하게도 하지 마십시오. 다만 내가 필요한 만큼의 양식을 먹게 해 주십시오.+   그러면 내가 배불러서 당신을 부인하며 “여호와가 누구냐?” 하고 말하는 일이 없을 것입니다.+ 또 내가 가난해지지 않게 해 주십시오. 그러면 내가 도둑질하여 내 하느님의 이름에 불명예를 돌리는* 일이 없을 것입니다. 10  주인에게 종을 중상하지 마라. 그가 너를 저주하고 네 죄가 드러나게 될 것이다.+ 11  아버지를 저주하며어머니를 축복하지 않는 세대가 있다.+ 12  스스로 정결하다고 여기지만+더러움*을 씻지 않은 세대가 있다. 13  눈이 몹시 거만하고오만하게 눈을 치켜뜬 세대가 있다!+ 14  이빨은 칼이고턱은 도살용 칼인 세대가 있다. 그들은 땅의 낮은 자들을 삼키고사람들 가운데서 가난한 자들을 삼켜 버린다.+ 15  거머리에게는 두 딸이 있어 “달라! 달라!” 하고 외친다. 만족할 줄 모르는 것이 셋,“충분하다!” 할 줄 모르는 것이 넷 있으니, 16  무덤*+ 임신하지 못하는 태와물 없는 땅과“충분하다!” 할 줄 모르는 불이다. 17  아버지를 조롱하고 어머니에게 순종하기를 하찮게 여기는 자의 눈은+골짜기*의 까마귀가 쪼아 내고독수리 새끼들이 먹어 버린다.+ 18  내가 이해하지 못하는* 것이 셋,내가 깨닫지 못하는 것이 넷 있으니, 19  하늘을 나는 독수리의 길과바위 위를 기어 다니는 뱀의 길과드넓은 바다를 지나는 배의 길과젊은 여자와 함께하는 남자의 길이다. 20  간음하는 여자의 길은 이러하니,그가 먹고서 입을 닦고는“나는 나쁜 짓을 하지 않았다” 하고 말한다.+ 21  땅이 몸서리치는 것이 셋,땅이 견디지 못하는 것이 넷 있으니, 22  종이 왕으로 다스리는 것과+어리석은 자가 음식을 먹어 배부른 것과 23  미움받는* 여자가 시집가는 것과하녀가 여주인의 자리를 차지하는* 것이다.+ 24  땅에 아주 작으면서도본능적으로 지혜로운* 것이 넷 있으니,+ 25  강하지 않은 생물*이지만여름에 양식을 예비하는 개미와,+ 26  힘이 세지 않은 생물*이지만바위에 집을 짓는 바위너구리*와,+ 27  왕이 없는데도모두가 대열을 지어* 나아가는 메뚜기와,+ 28  발로 벽에 달라붙어왕의 궁전으로 들어가는 도마뱀붙이이다.+ 29  발걸음이 당당한 것이 셋,당당하게 다니는 것이 넷 있으니, 30  짐승 중에 가장 강하고어떤 것 앞에서도 물러서지 않는 사자,+ 31  사냥개, 숫염소,군대를 거느린 왕이다. 32  네가 어리석게도 스스로를 높였거나+그렇게 할 계획이었거든손으로 입을 막아라.+ 33  젖을 휘저으면 버터가 나오고코를 쥐어짜면 피가 나오듯,분노를 일으키면 다툼이 생기기 때문이다.+

각주

직역하면 “들어 올렸느냐?”
또는 “하느님의 이름을 욕되게 하는”.
직역하면 “배설물”.
또는 “스올”. 인류의 공통 무덤을 가리킴. 용어 설명 참조.
또는 “와디”.
또는 “내게 너무나 놀라운”.
또는 “사랑받지 못하는”.
또는 “여주인을 대신하는”.
또는 “더없이 지혜로운”.
직역하면 “강하지 않은 백성”.
직역하면 “힘이 세지 않은 백성”.
또는 “하이랙스”.
또는 “여러 떼로 나뉘어”.