우리는 “모든 나라와 종족과 언어와 민족에게” 최선을 다해 “좋은 소식”을 전하기 위해 약 750개의 언어로 출판물을 생산합니다. (요한 계시록 14:6) 이 엄청난 일이 어떻게 수행됩니까? 국제적인 집필진과 열심 있는 번역자들의 도움으로 이 일이 수행되는데, 그들은 모두 여호와의 증인입니다.
영어로 원문을 집필합니다. 중앙장로회는 세계 본부에 있는 집필부의 활동을 감독합니다. 집필부는 세계 본부와 몇몇 지부 사무실에서 일하는 집필자들에게 일을 배정합니다. 집필진이 다양한 사람들로 이루어져 있기 때문에 여러 문화권과 관련된 주제를 다룰 수 있으며, 그 덕분에 우리의 출판물은 많은 나라 사람에게 호소력이 있습니다.
번역자들에게 원문을 보냅니다. 집필한 내용은 편집되고 승인된 후에 컴퓨터로 전 세계의 번역 팀에 전달됩니다. 번역 팀은 번역하고 확인하고 교정하여 번역문을 완성합니다. 그들은 영어의 온전한 의미를 자신의 언어로 옮기기 위해 ‘정확한 말’을 선택하려고 노력합니다.—전도서 12:10.
컴퓨터를 이용하여 신속하게 작업합니다. 컴퓨터가 인간 집필자나 번역자를 대신할 수는 없습니다. 하지만 컴퓨터 전자사전과 프로그램을 이용하면 신속하게 작업할 수 있습니다. 여호와의 증인은 다종 언어 전산 출판 시스템(MEPS)을 개발했습니다. 이 시스템을 통해 우리는 수백 개 언어로 본문을 입력하고 삽화를 삽입하고 인쇄를 위해 조판할 수 있습니다.
단지 수천 명만 사용하는 언어를 위해서도 우리가 그러한 노력을 기울이는 이유는 무엇입니까? “모든 부류의 사람들이 구원을 받고 진리의 정확한 지식에 이르는 것”이 여호와의 뜻이기 때문입니다.—디모데 전서 2:3, 4.