Жүздөгөн окурмандар катышкан Ыйык Китептин аудиожаздыруусу
«Жүрөгүң козголуп, терең ойлордун кучагына түшүп, окуяларга сүңгүп кирип кетесиң».
«Ыйык Китепте айтылгандар кадимкидей көз алдыңа тартыла түшөт».
«Тим эле берилип угасың! Мурда окуп-билип эле жүргөн нерселерди эми түшүнүп жаткандай болосуң».
Ыйык Китептин Матай китебинин аудиожаздыруусу jw.org сайтына англис тилинде чыкканда, көптөр ушу сыяктуу пикирлерин билдиришкен.
Жахабанын Күбөлөрү биринчи жолу Ыйык Китептин аудиожаздыруусун 1978-жылы чыгарышкан. Кийинчерээк Ыйык Китептин аудиожаздыруусу толугу менен же айрым бөлүктөрү 20 тилде чыга баштаган.
2013-жылы Ыйык Китептин «Жаңы дүйнө котормосунун» кайра каралган басылышы чыккандан кийин Ыйык Китептин аудиосун да кайра жаздыруу талап кылынган. Бирок мурунку аудиожаздырууда үч эле киши сүйлөсө, жаңы аудиожаздырууда миңден ашык каармандын ар биринин сөзүн ар башка кишилер сүйлөйт.
Бул Ыйык Китепте жазылгандарды жандуу элестетүүгө өбөлгө түзөт. Аудиожаздыруу, ар кандай үн-дабыштар, музыка менен коштолгон аудиодрамадай болбосо да, окуялардын элестүү, көркөм болушун шарттайт.
Долбоорго катышкан окурмандар кылдаттык менен тандалат. Алгач, изилдөөчүлөр ар бир билдирүүдөгү сөздөр кимге таандык экенин, ал сөздөрдүн маанисин, кандай сезим менен сүйлөгөнүн аныкташ керек болот. Мисалы, Ыйык Китепте элчилердин сөзү келтирилген, бирок кимисине таандык экени так-айкын болбогон жерлери кездешет. Андайда эмне кылышат? Сөзүндө шек саноо камтылса, ал элчи Томастын сөзү болсо керек деген жыйынтык чыгарышат. Ал эми шашмалыгы байкалса, ал сөздөр элчи Петирге таандык окшойт деген бүтүмгө келишет.
Ошондой эле ар бир каармандын жаш курагы да эске алынат. Алсак, элчи Жакандын жаш кезиндеги сөздөрүн жаш жигит, карып калгандагы сөздөрүн улгайган киши сүйлөйт.
Андан сырткары, жөндөмдүү окурмандарды тандоого өзгөчө маани берилет. Алардын көпчүлүгү Кошмо Штаттардагы Жахабанын Күбөлөрүнүн филиалында кызмат кылгандардын арасынан тандалат. Тандоо маалында окурмандар «Ойгонгула!» журналынан алынган абзацка даярданып келип, окуп беришет. Ошону менен катар Ыйык Китептеги каармандардын ачууланып, кайгырып, кубанып тургандагы же көңүлү кайт болгондогу сөздөрүн окушат. Бул ким кайсы каармандын ролуна ылайыктуу экенин аныктоого жардам берет.
Окурмандар дайындалгандан кийин Бруклиндеги, Патерсондогу же Уолкиллдеги үн жаздыруу студияларынын бирине келишет. Режиссёр жаздыруу учурунда окурмандын билдирүүнү тийиштүү тон менен окушуна көз салып турат. Окурман да, режиссёр да ар бир сүйлөмдө эмнеге басым коюшу, кайсы жерден тыным жасашы керектиги көрсөтүлгөн текстти колдонот. Режиссёр «Жаңы дүйнө котормосунун» мурунку басылышынын аудиожаздыруусун үлгү катары колдоно алат.
Редакциялоонун айрым бөлүктөрү жаздыруу учурунда эле кылынат. Кээде үн операторуна ар кайсы дублдагы сөздөрдү же сүйлөмдөрдү бириктирүүгө туура келет.
«Жаңы дүйнө котормосунун» кайра каралып, 2013-жылы чыккан басылышын толугу менен жаздыруу канча убакытка созулары белгисиз. Бирок Ыйык Китептеги кайсы бир китеп жаздырылып бүтөрү менен jw.org сайтына коюлуп турат жана «Ыйык Китептеги китептер» деген бетте китептердин атынын жанында кулакчындын сүрөтү болот.